Конечно, менять мы ничего не собирались. Тем более, что бранных смыслов в название не вкладывали: название «Ёбидоёби» – это транслитерация японских слов и переводятся они как «День недели — суббота». —
враньё. Именно неблагозвучное название для бОльшей узнаваемости бренда.
Все это прекрасно непонимают.
Косить под дурачка и хихикая утверждать обратное - можно. Но только дурачкам.
Конечно, менять мы ничего не собирались. Тем более, что бранных смыслов в название не вкладывали: название «Ёбидоёби» – это транслитерация японских слов и переводятся они как «День недели — суббота».
—
враньё.
Именно неблагозвучное название для бОльшей узнаваемости бренда.
Все это прекрасно непонимают.
Косить под дурачка и хихикая утверждать обратное - можно.
Но только дурачкам.