{"id":14270,"url":"\/distributions\/14270\/click?bit=1&hash=a51bb85a950ab21cdf691932d23b81e76bd428323f3fda8d1e62b0843a9e5699","title":"\u041b\u044b\u0436\u0438, \u043c\u0443\u0437\u044b\u043a\u0430 \u0438 \u0410\u043b\u044c\u0444\u0430-\u0411\u0430\u043d\u043a \u2014 \u043d\u0430 \u043e\u0434\u043d\u043e\u0439 \u0433\u043e\u0440\u0435","buttonText":"\u041d\u0430 \u043a\u0430\u043a\u043e\u0439?","imageUuid":"f84aced9-2f9d-5a50-9157-8e37d6ce1060"}

Сайт KFC от студии Лебедева проработал меньше, чем разрабатывался Статьи редакции

Его заменили во время полного ребрендинга сети в России.

Российский офис KFC, который в конце апреля 2019 года объявил о ребрендинге ресторанов по всей стране, поменял дизайн сайта.

Второй экран
Карточка товара

Предыдущую версию сайта разрабатывала «Студия Артемия Лебедева», работа заняла 339 дней и была опубликована 29 сентября 2018 года. Она проработала около 220 дней.

0
237 комментариев
Написать комментарий...
Sasha Korablyov

Текст гастарбайтеры писали?

Ответить
Развернуть ветку
Stas Klymenko

"Полковник Сандерс", в этом конкретном случае, верное\допустимое написание. Это прозвище, которое комбинируется из титула "Полковник Кентукки" и фамилии человека.

Транслитерация - один из популярнейших способов заимствования в наших странах. Термины "стрипсы" и "байтсы" уже давно используются в СНГ по отношению к продукции фаст-фуда. Вы не постеснялись использовать слово "гастарбайтеры", заимствованное из нем. языка таким же образом, но имеете претензии к двум другим словам? Л - логика.

Все ГОСТы России допускают использование и точки и запятой в качестве дсятичного разделителя. В англоязычных странах точка более популярна, а данные, вероятно, оттуда и были заимствованы.

А вот тавтология с "данными" и кусок разметки в тексте - это, конечно, печально.

Ответить
Развернуть ветку
Sasha Korablyov

Для начала изучите правописание титулов.

Потом попробуйте найти в словарях баскеты, стрипсы и байтсы. Посмотрите, как они склоняются (и склоняются ли), сравните с тем, что указано на странице товара.

Вот смотрю ГОСТ 8.417-2002 (Государственная система обеспечения единства измерений) и не вижу, чтобы там где-то в качестве десятичного разделителя использовалась точка.

Ответить
Развернуть ветку
Svetlana Antsyferova

Вы правы в том, что критикуете нелепые заимствования, которые даже заимствованы с ошибками — например, в KFC сохранили "с", указывающую на множественное число в английском оригинале, но одновременно добавили русское "ы". Хотя, наверняка, и на это были причины.

В случае с Сандерсом Вы не правы. В английском не принято писать воинские звания с заглавных букв, Colonel нужно трактовать именно как имя персонажа, как Капитан Америка. Когда-то Сандерс и был "полковником Кентукки", но уже давно он превратился в символ, персонажа по имени Полковник Сандерс.

PS: Вы же не предлагаете писать "мышь Микки" вместо "Микки Маус"?

Ответить
Развернуть ветку
Sasha Korablyov

Ладно, раз молчите. В английском так: когда за званием следует фамилия, звание пишется с заглавной буквы. Когда нет фамилии — звание со строчной. Вот так всё просто.

Ответить
Развернуть ветку
Svetlana Antsyferova

Да, всё верно, Вы правы, я разобралась с учебником, спасибо. Но, в итоге его звание стало его прозвищем, т.е. появился персонаж, которого уместно называть Полковником. Почему Вы так не считаете?

Ответить
Развернуть ветку
Sasha Korablyov

Я согласен, «Полковник» — да, с большой буквы как прозвище, но — «полковник Сандерс». Я не противник заимствований, но в данном случае капитализация произошла с нарушением норм русского языка, а ошибка возникла как раз из-за того, что в английском написание Colonel Sanders считается корректным, а colonel Sanders некорректным.

Ответить
Развернуть ветку
234 комментария
Раскрывать всегда