Сервис разработки без кода WeLoveNoCode Никиты Шевченко привлёк деньги от Николая Давыдова и братьев Либерманов Статьи редакции

Компания потратит деньги на усиление отделов продаж и маркетинга.

Основатель стартапа WeLoveNoCode Никита Шевченко рассказал о сделке с Николаем Давыдовым и братьями Даниилом и Давидом Либерманами в Facebook (принадлежит признанной в России экстремистской Meta), но не раскрыл её детали.

Инвестиции потратят на усиление отдела продаж, продвижение и рекрутинг. В компании открыли вакансии руководителей соответствующих отделов. В планах — увеличить регулярную выручку в месяц (MRR) до $1 млн в течение года.

WeLoveNoCode запустил 4 месяца назад предприниматель и выпускник «500 Startups & Сбербанк» Никита Шевченко. Это платформа, которая подбирает исполнителей для малого бизнеса для разработки приложений и сайтов без кода. WeLoveNoCode работает с Tilda, WebFlow, Zapier, WordPress, Airtable и другими, общее количество инструментов — больше 2000.

Платформа автоматически подбирает исполнителей по месячной подписке. Это стоит $9 в первую неделю, после — $1599-1999 в месяц. С WeLoveNoCode сотрудничают 168 специалистов из США, Великобритании, России, Финляндии и Украины. Штаб-квартира находится в Лондоне.

WeLoveNoCode сообщает, что с момента запуска услугами воспользовались 200 зарубежных компаний. Сумма месячных подписок клиентов — около $67 тысяч.

0
250 комментариев
Написать комментарий...
Данила Орлов

Бери больше, кидай дальше. Хватит и на белый диван в лофт, и на оплату "искусственного интеллекта" ребятам из Мумбаи.

Ответить
Развернуть ветку
Данила Орлов

О, да там все очень запущено и без этого.

Ответить
Развернуть ветку
Asf

Наверное, г-на Мутко контакты репетитора взяли 😄

Ответить
Развернуть ветку
Данила Орлов

В моем мире очень качественный перевод всего сайта стоит восемьдесят, ну, сто баксов. Живым человеком. Хотя и гуглопереводчик неплохо справляется. Я действительно не въезжаю, что у людей в головах. Предлагаешь продукт экстра-класса — ну так не делай его на "отвали"!!

Ответить
Развернуть ветку
Vladimir

Использовать гугл для продакшена, когда есть deepl. Тоже не въезжаю, что в головах у людей.

Ответить
Развернуть ветку
Данила Орлов

Ошибки в переводе на сайте выдают поспешный и (или) неквалифицированный человеческий труд. Лец ми спик фром май харт. Спутать then и than, there и their никакой автопереводчик не даст.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Юрий Б.

Grammarly ещё рекомендую 

Ответить
Развернуть ветку
Инновад

Ах, увольте. Люди не знают про гугл-переводчик.

Ответить
Развернуть ветку
Владимир

"from largest to biggest" не переводит

Ответить
Развернуть ветку
Vladimir

Пардон, а чего вы ожидаете увидеть? Интересно просто.

Ответить
Развернуть ветку
Владимир

"largest" - это про пространство.
"biggest" - это просто большее.
Очевидно, что должно быть нечто вроде:
"от территориально меньшего к большему"
За качество не ручаюсь, но так смысл более понятен и логичен, чем в случае выше.

Ответить
Развернуть ветку
Vladimir
"largest" - это про пространство.
"biggest" - это просто большее.

А ссылку на это можно увидеть? Поверхностный поиск говорит, что large это не более чем формальный синоним big.

от территориально меньшего к большему

Ну вообще английский без контекста вам даст "ошибки" и с профессорами английского языка.

Ответить
Развернуть ветку
247 комментариев
Раскрывать всегда