Netflix запустил программу по поиску фрилансеров для перевода субтитров

Американский онлайн-кинотеатр Netflix запустил программу Hermes, с помощью которой сервис будет находить фрилансеров для перевода субтитров. Об этом пишет DTF.

Программа предназначена для того, чтобы находить специалистов среди обыкновенных пользователей сети, которые смогут переводить сериалы на более чем 20 иностранных языков. Для вступления в программу желающему необходимо пройти 90-минутный тест, по результатам которого определяется уровень владения английским языком, а также способность переводить идиомы и находить лингвистические и технические ошибки.

Если пользователь успешно проходит тест, то ему предоставляется возможность работать в компании фрилансером. Представители Netflix также уточняют, что пользователи могут выбрать жанр переводимого контента. DTF отмечает, что в списке требуемых языков есть русский — это может свидетельствовать о желании Netflix распространять свой контент для русскоязычных пользователей.

Издание также пишет, что в документе за декабрь 2016 года стоимость одной минуты русских субтитров для онлайн-кинотеатра составляла $10. The Next Web отмечает, что причиной запуска Hermes стало то, что Netflix начал распостраняться на другие рынки и нуждается в переводчиках, которых не так много.

Netflix начал работу в России в 2016 году. Большинство сериалов и фильмов онлайн-кинотеатра не сопровождаются субтитрами на русском языке, меню сервиса также не переведено на русский.

0
13 комментариев
Написать комментарий...
Max Kovalchuk
Ответить
Развернуть ветку
Sasha Bor

You know what, man? Get the fuck out of here before you be laying on your back.

Ответить
Развернуть ветку
Sasha Bor

А вообще да. Для непросвещённых попробуй догадайся, что хотел сказать этот "эН слово".

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Александр Рычков

Перевод субтитров - адский труд! Помню, как самостоятельно переводил и корректировал субтитры для фильмов начала 20 века.
По кол-ву фильмов сделано было немного, но именно качественный перевод и способствовал увеличению кол-ва просмотров.
P.S. Выражаю уважение тем, кто занимается профеесиональной озвучкой фильмов! Это не менее адский труд, влияющий на общее впечатление телезрителей и кол-во просмотров.

Ответить
Развернуть ветку
Юлия Костина

как пройти тест?

Ответить
Развернуть ветку
sf

Скачать тест нетфликс бесплатно и без регистрации

Ответить
Развернуть ветку
Robert Lengdon
Ответить
Развернуть ветку
Виктор Чикунов

Спс, сделал)

Ответить
Развернуть ветку
Максим Котенко

а почему просто не нанять на постоянную работу, несколько хороших переводчиков? неужели на столько дороже выходит?)

Ответить
Развернуть ветку
S.Z

Netflix в 130 странах мира доступен. Целая армия переводчиков

Ответить
Развернуть ветку
Eugene I. Bel

для лат. америки удастся обойти двумя (исп. и порт.), но для индии потребуется 2 комнаты переводчиков. также отдельный кабинет для юар. еще один для индонезии. и это только при условии, что один переводчик будет закрывать один язык. а по факту - не будет :)

Ответить
Развернуть ветку
Жаннур Кенжеханулы

Поправьте, тест длится 130 минут.
Всего 5 этапов. 1-4 - multiple choice. 5-ый сам пишешь.
1 и 2 по 10 минут. 3 и 4 по 15 минут.
В 5 этапе два задания, на каждое 40 минут.
Итого 10 + 10 + 15 + 15 + 40 + 40 = 130 минут.

Ответить
Развернуть ветку
Vladi Yakovlev

Прикольно.. Интересно, будет ли, в недалеком отражении стартапа сформироваться внутренний рынок взаимоотношений между участниками..

Ответить
Развернуть ветку
10 комментариев
Раскрывать всегда