Заблуждения об английском, которым нас научила школа

How do you do, pupils?

Отечественные школы не славятся актуальностью и нюансировкой преподаваемого материала. Особое место в этом смысле занимает английский язык. Во всех странах бывшего СССР мрачные дамы бальзаковского возраста муштруют детей по учебникам библейских времен и рассказывают им с жирным русским акцентом о туманном Лондоне и плутовских проделках его обитателей.

Результаты этих занятий печальны. После сотен академических часов понимают и говорят ученики с трудом, но зато прочно запоминают устаревшие понятия, формализмы и локальные британские обороты речи. Этот багаж остается с ними надолго (или лучше сказать “с нами”, поскольку автор статьи после школы был точно в такой же ситуации). Избавиться от него обычно помогает только общение с носителями языка, которые внезапно не понимают, на каком языке им что-то пытается сказать этот странный русский. Или прочтение подобных статей, заботливо сотканных мозолистыми руками случайных авторов из интернета. То есть, основного источника знаний любого уважающего себя современного человека.

Почему учат неактуальному английскому

Потому что государственные школы и издательства учебников (хотя в СССР и России оно одно-единственное) не имеют задачи научить граждан владеть хорошим современным английским. Есть учебная программа, есть утвержденный список учебных материалов – будьте добры соблюдать. Кто-то из учителей вынужден соблюдать, кто-то не видит в этом проблемы, а кто-то и сам толком не знает английского. Так и живем.

Дополнительным фактором является то, что исторически обучение английскому в русскоязычных странах основано на британском английском. В силу широкой доступности и качества учебных материалов или большей физической и идеологической близости нежели с США – сложно сказать наверняка. Но факт остается фактом: в наших учебниках речь, как правило, идет про Лондон, а не Нью-Йорк; используется британское написание и произношение; оттуда же берутся местные слова и обороты речи. В колониальные времена это было бы то что нужно, но в наши дни старушка Британия уже не та: и в интернете, и в реальной жизни большая часть обмена информацией происходит на американском английском, который имеет ряд отличий.

Однако закончим с философией. Давайте лучше пройдемся по классическим заблуждениям советского и постсоветского английского, а заодно попытаемся выяснить, как на самом деле говорят носители языка в наши дни.

Shall

Нас в школе учили, что когда я или мы будем делать что-то в будущем, нужно употреблять глагол shall: I shall buy a car; а если кто-то другой – will: He will clean the window. Возможно, в 19-м веке это было актуально, но сейчас так не говорит никто. Со всеми лицами используется will.

Shall в современном английском встречается крайне редко. Он придает речи формально-вежливый оттенок и демонстрирует обязанность. Поэтому его используют в таких случаях:

1. Юридические документы, инструкции и приказания.

The company shall pay travel expenses.
Компания обязуется оплачивать дорожные расходы.

Passengers shall not talk to the driver.
Пассажиры не должны говорить с водителем.

2. Уточняющие вопросы, усиливающие эффект основного вопроса. На русский они, как правило, не переводятся.

Let's dance, shall we?
Потанцуем?

3. В британском английском – в вежливых вопросах и предложениях что-то сделать. Американцы в этом случае используют should.

Shall we sit here?
Сядем здесь?

Shall I drive you home?
Отвезти тебя домой?

Иногда shall также используют чтобы спародировать формальную или архаичную речь.

В целом, если вы не юрист и не живете в Британии, об этом слове можно забыть. Хотя юристы от него, кажется, тоже отказываются.

Pupil

Школа вбивала в нас, что мы были pupils, то есть ученики. Однако в американском английском это значение умерло еще в 50-х. В Британии оно тоже активно умирает, хоть и остается немало защитников традиций. Теперь pupil для абсолютного большинства носителей языка значит “зрачок”.

Любой ученик, будь то первоклашка или университетский пятикурсник, сейчас называется словом student. Несколько размытое понятие, зато никто не в обиде. Чтобы уточнить класс или курс, можно использовать альтернативные слова.

В Америке школьника можно назвать first-grader (первоклассник), second-grader (второклассник), и так далее. Последние четыре года школы и четыре года бакалавриата имеют специальные термины:

  • freshman (9 класс или 1 курс)
  • sophomore (10 класс или 2 курс)
  • junior (11 класс или 3 курс)
  • senior (12 класс или 4 курс)

Например: She's a college freshman или He's a senior in high school.

В Британии попроще – в основном, все называются по годам обучения: first-year student, second-year student, итд. Или просто: he’s a first year, she’s a second year.

How do you do?

Это формальное приветствие сейчас практически не используется в Британии и никогда не использовалось в Америке. Вместо него есть примерно миллион приветствий распространенных в разных местностях и имеющих разную степень формальности. Например:

  • How are you?
  • How are you doing?
  • How is it going?
  • How are things?
  • What’s up?

Все эти приветствия не несут в себе особого смысла и не требуют настоящего ответа. Поэтому часто в ответ звучит такое же или похожее приветствие. Однако вежливые люди все же стараются ответить одним-двумя словами. Если приветствие начиналось на how, в зависимости от настроения говорят что-то вроде:

  • great (отлично)
  • good (хорошо)
  • fine (нормально)
  • can’t complain (грех жаловаться)
  • could be worse (бывало и хуже)
  • could be better (бывало и лучше)

Для дополнительной вежливости, в конец могут добавлять вопрос: Great, and you? Good, you?

В ответ на What's up? и его вариации говорят что-то вроде: not much (не особо много), nothing (ничего), all good (все норм), и конечно what's up.

Помимо того, всегда можно сказать сухое hello (здравствуйте), hi или hey (привет), а также добавить к нему любое из вышеупомянутых приветствий.

Кстати, деревенское приветствие howdy – это сокращение от how do you do.

Supper

В нашем школьном представлении все англичане ели четыре раза в день: breakfast (завтрак), dinner (обед), lunch (полдник), supper (ужин). Не знаю, были ли времена, когда все происходило так универсально, но сейчас абсолютное большинство людей утром ест breakfast, а в обед – lunch.

С ужином сложнее. Большинство американцев называет его dinner. Британцы же сами не могут договориться как это называть: обеспеченные и образованные южане предпочитают dinner, жители рабочего севера говорят tea (и называют обед словом dinner), и только редкие отщепенцы едят supper. Причем tea в данном случае – это не чай с печеньем, а вполне себе настоящие сосиски с картохой.

Другими словами, если использовать триаду breakfast, lunch, dinner, в 90% случаев вас поймут правильно. Главное не уезжать в провинцию.

Также, поздний завтрак иногда называют brunch, соединяя breakfast и lunch.

Porridge

Porridge – это общий британский термин для всех каш, но по умолчанию он означает овсянку. То есть если прийти в Британии в кафе и заказать porridge, вам принесут овсянку. Чтобы получить пшеничную кашу, нужно будет уточнить – wheat porridge, ржаную – rye porridge, итд.

Однако в Америке слово porridge не используется. Некоторые американцы помнят его из сказки про трех медведей, но многие вообще не знают его значение. Вместо него используют название конкретной каши: oatmeal (овсяная), farina (пшеничная), grits (кукурузная), kasha (гречневая)... Чтобы быть понятым точно, следует использовать их. Хотя кто-то может этих названий не знать, конечно.

Также есть понятие cereal, относящееся к любым сухим ингредиентам засыпаемым в холодное молоко, и hot cereal, применимое к любой горячей каше.

Интересный факт: на британском сленге porridge – это тюремный срок. Потому что за решеткой долгое время давали на завтрак только овсяную кашу.

Обязательное добавление o’clock и am/pm ко времени

O’clock якобы должно добавляться каждый раз, когда мы произносим ровное количество часов: seven o’clock (7:00), eight o'clock (8:00)… А am и pm – к любому времени до и после полудня соответственно: seven thirty a.m. (7:30), eight forty five p.m. (20:45). Действительно, так говорят в некоторых контекстах, но это необязательно. Например, когда кто-то спрашивает время, вполне нормально ответить “It’s seven” (семь часов). Ответ “Seven p.m.” звучал бы как “Семь вечера”. Если человек только что вышел из комы, это уместная точность, но в противном случае странно разъяснять, до или после полудня измерено время, а также что это сделано по часам (o’clock = of the clock).

Однако в письменной речи или говоря об отдаленных событиях мы часто не уверены, что наше время будет верно считано. Поэтому его действительно следует уточнять: либо добавляя am/pm к двенадцатичасовому времени (7 pm), либо используя 24-часовой формат (19:00). Хотя американцы с трудом поймут второй вариант, они называют это military time в силу того, что оно используется в основном военными.

Перевод имен

У всех ребят в нашем классе были альтернативные английские имена: Женю звали Юджином, Ирину – Айрин, а меня, Сергея, называли Сёрдж (Serge). Неясно откуда взялось это безумие, но смысла в нем не было никакого. Так же как Джоны приезжающие к нам не становятся Иванами, никто из иностранцев не ожидает, что мы общаясь с ними трансформируемся в других людей.

Конечно, в силу того, что в английском алфавите поменьше букв, чем в русском, и другие правила произношения, не каждое русское имя написанное латиницей будет читаться как нравится его носителю. Ivan, например, будет звучать как Áйван. Если это принципиально не устраивает, то можно и переименоваться.

Также есть имена, которые иностранцам просто сложно произнести. Менять их – нормальная практика. Скажем, если бы меня звали Фемистоклий, я бы сменил его на что-то вроде Fem, просто чтобы не объяснять каждый раз как это пишется и произносится. Многие ребята используют укороченную версию своего имени как основную: Misha Ivanov, Grisha Petrov, Nastya Balkina...

Жесткая структура предложений

Все учебники, по которым меня когда-либо учили, навязывали жесткие схемы предложений, в которых все части предложения присутствовали на своих фиксированных позициях. Казалось, что если я потеряю, например, подлежащее, то всё предложение станет неправильным и смысл из него пропадет. Поэтому речь получалась роботичной, неестественной. Все предложения строились по одной и той же схеме.

Формально, жесткая структура – это правильно. Однако живая речь от формальной отличается довольно сильно, и в повседневном английском, как и в русском, слова выбрасывают постоянно. Из соображений экономии и создания художественных эффектов.

Например (сначала краткий вариант, затем полный):

I want you to leave. Understand?
I want you to leave. Do you understand?
Я хочу чтобы ты ушел. Понимаешь?

– Why are you angry?, – Because you lied.
– Why are you angry?, – I am angry because you lied.
– Почему ты злишься?, – (Я злюсь) потому что ты солгал.

– What are you doing?, – Calling him.
– What are you doing?, – I am calling him.
– Что ты делаешь?, – (Я) звоню ему.

No one wants to help. But why?
No one wants to help, but why?
Никто не хочет помочь. Но почему?

На экзамене или в своем резюме так писать не стоит, но в повседневном общении без отступления от правил звучать естественно крайне сложно. А с роботами живые люди не очень любят общаться.

Небританское произношение – это плохо

Как говорил Шрэк, этот вопрос многослоен.

Нам в школе включали кассеты с рассказами и диалогами дикторов с нарочито британским акцентом. Скорее всего, вы тоже слышали подобные записи и этот акцент. Он называется Received Pronunciation или BBC Pronunciation. Предполагалось, что так говорят носители языка и что это идеал, к которому нужно стремиться. Идеал это или нет – момент субъективный, но что так говорит большинство носителей – абсолютная ложь. По разным оценкам на нем говорят 2-3% жителей Великобритании. Не густо для стандарта произношения.

Откуда он взялся: несколько лингвистов послушали как говорят в высших кругах Лондона и его окрестностей, и решили, что правильно говорить вот так. Никакого собрания жителей Британии не было. Другими словами, RP – это один из региональных британских акцентов, который понравился этим конкретным господам. Десятки других акцентов, на которых говорит 97-98% страны, им показались так себе.

Воспринимается RP носителями языка примерно как речь дикторов или актеров озвучки в обычной беседе восприняли бы мы. Прикольно, но странно. В жизни так не говорят. Плюс, использование этого и подобных “элитных” акцентов сигналит вашему собеседнику, что об Оксфордском университете и конном поло вы знаете не понаслышке, в отличие от него, плебея. Люди от такого не в восторге. Недаром эта манера речи используется для пародий на самовлюбленных снобов.

В общем, классическое произношение искусственно и архаично. Какое же произношение тогда является эталоном? Никакое. В англоязычных странах сотни заметно различающихся акцентов и все они имеют право на жизнь.

Практически у всех людей, которые не выросли говоря на английском, есть и всегда будет неидеальный акцент. Он будет состоять из некоей усредненной версии всех акцентов, которые они слышали в кино, сериалах, в интернете и в реальной жизни + русского акцента. И это нормально. Если можно стать губернатором Калифорнии или руководителем Гугла имея подобный акцент, то мы с вами тоже как-нибудь проживем.

London is a capital

Школа этому не учила, но удивительное количество людей делают ошибку в самой популярной английской фразе всех времен и народов, говоря: “London is a capital of Great Britain”. На самом деле, в этой фразе должен использоваться определенный артикль (the capital), потому что в Великобритании только одна столица. Соответственно, собеседник должен однозначно понимать, о чем идет речь.

Если мы говорим: “London is a capital of Great Britain”, это предполагает, что в Великобритании есть несколько столиц и Лондон только одна из них. При этом если убрать концовку про Великобританию, то вполне можно сказать “London is a capital”. Это будет значить, что Лондон – одна из многих мировых столиц, наряду с Москвой, Парижем, Сеулом…

Кстати, Great Britain – это название главного британского острова и расположенных на нем территорий, а не страны. Страну же правильно называть The United Kingdom или просто The UK (зе Ю Кэй). И с обоими вариантами обязательно употребляется артикль the (как и с The United States и the US). Хотя нередко для обозначения страны используются сокращения GB и Britain.

Как забыть дурное

Есть только один способ не быть носителем архаичного, стерильного, искусственного английского – постоянно контактировать с современным живым языком. Благо, в отличие от старых времен, сейчас каждому человеку абсолютно бесплатно доступны гигатонны интересного контента на английском. Слушайте подкасты, смотрите Ютуб, читайте статьи и современные книги, общайтесь с другими ребятами. Все лишнее отпадет само собой.

Также попробуйте Лилату. Это приложение, которое помогает расширять словарный запас параллельно с посещением англоязычных сайтов.

0
193 комментария
Написать комментарий...
Alexander Matveev
Ответить
Развернуть ветку
Black Jack

Cop: yu foken bustad.

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Шандарин
Автор

В русском тоже можно называть водителей ямщиками, многие люди поймут. Но лучше не называть.

Ответить
Развернуть ветку
9 комментариев
Бабка в засаде

А зачем учить то что не пригодится потом? На самом деле редкая адекватная статья про англ. Сейчас многое обнеформалилось. Даже деловые письма я часто начинаю с Hey как и мои собеседники. What's up писать впрочем тоже не надо. 
Речь не про то что правила надо выбросить, речь про то что есть определенные "неписанные" правила и их тоже нужно соблюдать. Если в определенном социокультурном слое не принято писать "shall" то и не нужно этого делать. А не принято это в 99% англоязычного мира нынче, поэтому по дефолту лучше избегать этого.
По теме статьи - Fem я бы конечно не советовал юзать если ты мальчик :D

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Michael Shultz

Shall в живой речи используется довольно часто в значении Shall we <do something> ?

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев
Pavel Nenashev

Да и в конце прошлого века о shall говорили, как об устаревшем😁

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Ленин-гриб

Английский очень легко дается тому, кто не боится что-то говорить на нем и выглядеть глупо — вот главный корень всех бед — от этого вы не сможете его наработать. Говорите и пофиг, правильно или не правильно. 

Халлоу май VC герлс френдс, евериван 😂

Ответить
Развернуть ветку
Василий Белогородов

Мгимо финишд? :D

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Roman Tarasov

Еще найти с кем говорить))) Хотя сейчас с этим проще))

Ответить
Развернуть ветку
10 комментариев
Alexander Voynov

у этого другая сторона проблемы. Я в свое время, без должной грамматической подготовки, окнулся в мир реального общения, да еще в стране подобной Вавилону, где английский у всех почти не родной и итог меня сейчас удручает - я могу (был реальный прецедент) относительно свободно с представителями всемирного банка за шашлыком обсуждать кейс когда в стране коррупция на определенном этапе истории выступала как институт развития (пример показать уровень абстракции обсуждаемой темы, но реальный), но для англичан я звучу как гастрарбайтер только выучивший русский и мой тестовый айлс ниже 4 баллов. А вот если бы академично готовился, может больше толку бы было "ща". 

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Михаил Керимов

Так про любой язык сказать, если ты не коммуникабельный, то значит говорить будешь плохо даже на своём родном языке. 

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Сергей Шандарин
Автор

Все наладится, не сдавайтесь.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Юрий Б.

Также попробуйте Лилату.

Ответить
Развернуть ветку
yamahaman

Все верно, особенно после английской спецшколы. Экспаты, с которыми общался первыми - реально не понимали, на каком языке мы говорим )))

Ответить
Развернуть ветку
Маджид Гаджиев

нууу туупые 

Ответить
Развернуть ветку
Black Jack

Это всё хня, вас все поймут даже на ломаном английском с ошибками. И сделают скидку как иностранцу: вы же понимаете лиц без национальности.

Ответить
Развернуть ветку
useless uS

Согласна. Плюс в статье почему-то предполагается, что английский будет использоваться нами россиянами только для общения с британцами и американцами.

Если рассматривать английский как язык международного общения, то такие мелочи как shall вместо will вообще не стоят обсуждения. В итальянский школах наверняка со своими огрехами преподают английский, а в испанских и немецких со своими. Но на своем опыте могу сказать, что это никак не мешает устанавливать взаимопонимание с ними на английском. 

Ответить
Развернуть ветку
Mik Petrov

Особенно после 100 грамм

Ответить
Развернуть ветку
Юрий Б.

Ну так то да, но руководить отделом уже не поставят (дискуссия)

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Mike Platonov

Очень провокационно. Все в кучу смешали и сказали, что школа все дает неправильно. Английский сравнивается с Американским и в перемешку. Так можно накинуть миллион примеров и говорить что школа/курсы/вуз учили не правильно. Разные слова: Pavement (GB) / Sidewalk (US) / Footpath (AU). Можно даже еще лучше: Mirror (чуть больше чем все) и Looking glass (Лорд или выпускник типа Итона). Разное произношение: Фан (GB) / Фон (IE). Из того же Шрека - осел и Шрек делят болото: - This is my хэф (Эдди Мерфи) - This is my хаф (Майк Майерс). Чикаго и  Шикаго. А можно еще английский с русским акцентом: Ксерокс и Зирокс. Время GMT военные вообще скажут Zulu даже в обычной речи и как их понять если не знаешь. 2-3% говорят на RP? Так у какого другого произношения больше? Плюс с этим произношением не ошибешься, тебя поймут. Вот ирландское Фон - мало кто из носителей впервые понимает налету, а Фан поймут и ирландцы. Ну и RP это именно произношение, а не используемые слова или грамматика. Про немецкий то же самое. Есть хох дойч, который учат в школе, а есть Бавария, где Я, когда пытаются говорить на хох дойч произносят Ишь вместо Ихь (и какой учить немецкий?), а на баварском наречии вообще И мог ди вместо ихь либе дихь. Ну и в целом: после школ с углубленным изучением языка люди в разы быстрее адаптируются к новым диалектам, нюансам речи, новым словам. После курсов, скайэнгов, лилату - если работа связана с языком - надо попотеть и нехило подтягивать. Просто по-другому воспринимают язык. После школы включаются нейронные связи: stall - стойло, install - поставить в стойло, ага значит кнопка с незнакомым Install не сделает что-то плохое. Человек сам адаптируется. А после курсов - дайте мне список незнакомых слов, я их выучу.

Ответить
Развернуть ветку
Ли Си Цын
Ну и в целом: после школ с углубленным изучением языка люди

совершенно не умеют на них говорить, ага. Плавали, видели. 

Блин, ребята, рецепт давно не тайна: хотите заговорить? Хоть тушкой, хоть чучелом приезжаете в страну и выходите там на работу. Через год вернетесь с уверенным знанием языка. А дрочить (простите, вырвалось) его в школе годами - так и будете "ду ю спик инглиш". 

Курсы - отдельная тема. Если в трех словах: дорогое бесполезное говно. 
Dixi

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Бабка в засаде

эээ так и чо? речь о том что RP встретить вероятность ниже чем american english, и это правильно. ХОтя бы потому что пиндосов в 5 раз больше чем бритишей, и последние активно заимствуют американский английский 

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Alex Lowen

Как уже заметили выше, практически все примеры высосаны из пальца и неактуальны.

По поводу How do you do - на определенное поколение, наибольшее влияние оказала не школа, а одноименная песня западного вокально-инструментального ансамбля Roxette.

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Шандарин
Автор

Какой именно пример высосан из пальца и неактуален?

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Max montana

При том что roxette вообще шведы 👍

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Маджид Гаджиев

Можно ещё статью написать Заблуждения из статьи "Заблуждения об английском, которым нас научила школа". 

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Василий Белогородов

Можно порадоваться, что им не стал китайский...А вообще, я бы предпочел французский. Он очень красив.

Ответить
Развернуть ветку
17 комментариев
Ли Си Цын
Лучше б условный эсперанто

Раз не стал - значит не лучше :)

Ответить
Развернуть ветку
14 комментариев
tommyspb

Он же искусственный и неприятный. Уж лучше латынь, она хотя б красива.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Voin Mraka

английский вела баба Галя, ветеран ВОВ, прическа была как у пуделя %)  
об английском там речи вообще не шло, ей больше нравилось про инопланетян поговорить 

Ответить
Развернуть ветку
Giant Schlong

У меня училка 35-го года рождения рассказывала, как у неё дома до сих пор пьют чай из трофейного сервиза со свастиками, выданного её папе, офицеру комендатуры Берлина, летом 45-го

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Бабка в засаде

а что если она вам хотела намекнуть на автобиографичность своей речи?

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Ген Анти

Семья Стоговых негодует! 

Ответить
Развернуть ветку
Giant Schlong

Требую вернуть 80-е!

[подумавав] Особенно музыку и фильмы!

Ответить
Развернуть ветку
Alexander Stelmakh

Отличная статья. 

Короткое уточнение. 

Официальное How do you do — это не синоним «Как дела?», это синоним «Здравствуйте».

Отвечают на него тоже How do you do.

В советских учебниках было правильно написано, что обычно такой обмен возникает при первом знакомстве в очень официальных обстоятельствах.

В сериале Crown королева только так и здоровается. Но фраза, конечно, стремительно устаревает. 

Ответить
Развернуть ветку
Бабка в засаде

Ну так вряд ли ты собираешься здороваться с королевой )

Ответить
Развернуть ветку
Viktor Mann

Есть еще fall и autumn

Ответить
Развернуть ветку
Бабка в засаде

там много чего еще )

Ответить
Развернуть ветку
В А

Англицкий уже не тот! Вот как надо

Ответить
Развернуть ветку
Diman Koenig

Вангую, что еще лет пять-десять - и за знание иностранного языка будут сажать автоматом

Ответить
Развернуть ветку
Daniil Gladchenko

Как иностранного агента и врага народа.

Ответить
Развернуть ветку
Alex D

Все по делу, 10 лет английской спецшколы с одними пятерками принесли гораздо меньше пользы, чем один год в школе в Штатах.

Ответить
Развернуть ветку
Giant Schlong

Западное MTV очень было полезным

Ответить
Развернуть ветку
Маджид Гаджиев

Что за школа такая в США? 

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Aleksandr Sh

кг/ам

Ответить
Развернуть ветку
Василий Белогородов

Сообщение удалено

Ответить
Развернуть ветку
Илья Морозов

Думаю, еще полезно будет перейти с просмотра адаптированных западных шоу с русскоязычными ведущими, тв программ или сериалов, на их англоязычные оригиналы. Чаще все и качество самой продукции выше, и используются современные языковые конструкции вместе с наиболее популярными словами / фразами.

Ответить
Развернуть ветку
Евгений Малышев

Чушь. В Эстонии молодежь, да и многие представители старшего поколения, прекрасно говорят по-английски.

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Шандарин
Автор

А у нас трудовик гвозди голыми руками гнул.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Василий Белогородов

Кстати, это одна из причин, почему Эстония живет лучше своих соседей снизу.

Ответить
Развернуть ветку
Василий Белогородов

Родственник на ломаном языке рассказывал по скайпу своему знакомому из США, что растет на участке. На слове "самшит" с той стороны послышалось: "wait, what?". Не байка, сам присутствовал)

Ответить
Развернуть ветку
Ли Си Цын

Странная реакция. С учетом того, что "some shit" на русский переводится вполне себе "какая-то хрень". Так что смахивает таки на байку наподобие мирного герцога

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Шандарин
Автор
Ответить
Развернуть ветку
Valentin Budaev
  На самом деле, в этой фразе должен использоваться определенный артикль (the capital), потому что в Великобритании только одна столица

На самом деле, нет, the просто помечает сказуемое. London is the capital значит, что Лондон -  столица, а The London is a capital, что столица - Лондон.

Ответить
Развернуть ветку
Евгений Пахомов

У вас какой-то свой английский)))

Ответить
Развернуть ветку
Невероятный Блондин

Дожди в Испании всегда на равнине

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Ли Си Цын
Мои старшие дочки имеют хорошие навыки в английском

Это им мама так сказала? Отправьте их сдавать хотя бы IELTS и "порадуйтесь" офигенным знаниям :)

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Огурец Молодец

Thank you very much!

Ответить
Развернуть ветку
Alex Shermann

Закончил обычную СОШ лет десять назад, и уже тогда в классе первом-втором говорили про вышеприведенные примеры в таком же ключе. 🤔Особенно про всякие shall. 

Ответить
Развернуть ветку
BlindaYosh

Союза уже тридцать лет нет, а его ещё винят за косяки в своем английском, смешно. Сейчас же, как и с любым иностранным языком, тут как повезет с учителем. Чтобы говорить и писать как носитель, чего не случится с большинством пользователей, надо понимать что именно они выкидывают и что выкидывать нельзя. Интуитивно это понимают не все, а если просто игнорировать части речи и грамматику есть все шансы перейти на пантомиму.
Студенты чаще косячат потому что учат (учили) "на отвали". Язык усваивается на личной вовлечённости и постоянной подпитке свежим материалом. И да, распространено не значит правильно.

Ответить
Развернуть ветку
seleko l

Не стоит воспринимать написанное автором как 100% правильное суждение. Например shall скорее выражает обязательность действия или намерения, нежели вежливость. Will твёрдую уверенность в исполнении. Даже приведённые примеры говорят именно об этом. А кто говорит, что в школе их не учили - могу только посочувствовать.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Ли Си Цын
По-хорошему, российскую школу надо целиком реформировать, менять учебные программы, актуализировать знания учителей и практики преподавания, приглашать крутых специалистов для преподавания, в т.ч. зарубежных, отправлять детей на практикумы, стажировки и т.д.

Простите, а с какой целью? Вы видимо считаете, что цель школы - дать вашему отпрыску хорошее образование, чтобы он преуспел в жизни? Вынужден вас разочаровать... 

Ответить
Развернуть ветку
Vladimir Ponomarev

Насчёт supper... Во французском есть такое слово как souper, т.е поздний ужин. Есть подозрение, что это могло пойти оттуда.🤔

Ответить
Развернуть ветку
Бабка в засаде

британский английский, в т.ч. RP, есть пошли от французского. Потому что британская знать дофига хотела быть такой же вычурной. В целом английский довольно забавный, обиходно-простецкие слова часто взяты из немецкого, вычурно-чопорные - из французского

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Евгений Пахомов

Пока зарплаты учителей будут такими, какие они есть, уровень преподавания будет оставаться таким, какой он есть

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Долгов

Будем надеяться, что в английском языке автор разбирается лучше, чем в градациях возраста по Бальзаку.

Ответить
Развернуть ветку
Андрей Солозобов

Вообще пофиг, как я буду разъяснять что-то иностранцу. Лишь бы понял.
Подробности будут волновать, если соберусь на ПМЖ, что вряд ли. Но статья понравилась, увлекательная. Спасибо.

Ответить
Развернуть ветку
Евгений Пахомов

Так можно же вообще не учить язык в таком случае, ведь есть удобные переводчики, которые переводят речь на ходу

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Andrey Kniazev

kasha = Mush

Ответить
Развернуть ветку
Black Jack

Это каша в переносном смысле.

Ответить
Развернуть ветку
Михаил Керимов

Я таких слов даже не заню)

Ответить
Развернуть ветку
Ratstarius
Также попробуйте Лилату.

Есть еще 4English для смартфонов. Там куча всего. И новости и подкасты и видео, можно книги в epub загружать и при чтении переводить слова, на сайты можно переходить, с такой же опцией. Словарей много всяких. И это еще не всё. 

Ответить
Развернуть ветку
Mik Petrov

Не доступен в моей стране

Ответить
Развернуть ветку
Светлана Завацкая

Очень приятно понимать что идут изменения, всё упрощается. Конечно неумно учить детей по тем книгам, но классику не отменили. Классику должны знать как за основу, после общий вы найдете язык.

Ответить
Развернуть ветку
Giant Schlong
 Это формальное приветствие сейчас практически не используется в Британии и никогда не использовалось в Америке

Вы ошибаетесь.

My name is Sue. How do you do? Now you're gonna die! © Johnny Cash

Ответить
Развернуть ветку
Black Jack

Ищь вилль Щикаго!

Ответить
Развернуть ветку
Giant Schlong

Роберт Плант в When The Levee Breaks именно так и произносит — Щикаго

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Pavel Ivanov

Мне этот обедоужин постоянно мозг выносит))

Ответить
Развернуть ветку
Kirill Pankin

Гречневая Kasha повеселила! :)

Ответить
Развернуть ветку
Mike V. Gorbunov

Насчёт supper ерунда, простите, написана. Буквально месяц назад обсуждал это слово с двумя лондонскими переводчиками, которые у нас работают.
Supper достаточно широко распространено во всей Великобритании, вполне себе используется наравне с dinner и зависит от языковых традиций в конкретно взятой общине.
Американцы supper не используют, но замечательно понимают.

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Шандарин
Автор

"YouGov carried out a survey of 42,000 people from across the country in order to determine how they refer to the evening meal."
"...only five per cent referred to the meal as “supper”"
https://www.independent.co.uk/life-style/food-and-drink/dinner-supper-tea-which-one-uk-brits-debate-evening-meal-yougov-a8363331.html

Ответить
Развернуть ветку
Sergei Petrov

По поводу "Многие ребята используют укороченную версию своего имени как основную: Misha Ivanov, Grisha Petrov, Nastya Balkina...". Троюродный брат приехал в Америку и дочка пошла в школу. Пришла домой в слезах и сказала что будет использовать полное имя Энэстэйжя (Anastasia) потому что Nastya звучит очень близко к Nasty. Кликуха долго была пока не перебрались в другую школу.

Ответить
Развернуть ветку
В А

Hello nasty? Nirvana?

Ответить
Развернуть ветку
Stels Carrot

Десятки раз видел porridge. В переводах на английский манги и визуальных новелл. Причём чаще говоря про рисовую кашу. А перевод кто-то же читает. Значит ли что весь мир воспитан советским воспитанием? Или же Сталин предвидел аниме.

Ответить
Развернуть ветку
ОМ Ганеш

В СССР была разработана программа цель которой было не выучить а наоборот отбить все желания. Язык основной барьер и если его убрать то в стране не кого бы не осталось.

Ответить
Развернуть ветку
В А

Проще выучить румынский, испанский и французский чем это англицкий! Вся Молдова с Румынией это подтвердят!

Ответить
Развернуть ветку
190 комментариев
Раскрывать всегда