«Рынок продактов в России пока плохо сформирован»: интервью с Head of Product в Qlean.ru
Валерия Коваленко в интервью No Flame No Game рассказала, какими основными компетенциями должен обладать продакт, как измерять его успешность и как оценивать потенциал на собеседованиях (а заодно и как к ним готовиться).
О работе Head of Product
О пользе бизнес-образования для продактов
О делегировании
О фреймворках для продактов
О найме
О лидерстве
72
показа
30K
открытий
Комментарий удален модератором
Это просто [Роскомнадзор] полнейший.
— У меня есть два главных "лёрнинга" [..]Что тут помешало сказать «правила»?
И так по всему интервью :'(
Буквально через слово.
Вспомнился недавний пост автора канала «За бугром».
Я говорю как идиотСтрашная болезнь, пожирающая изнутри некоторых русских после переезда в США, от которой нет ни лечения, ни даже сносной профилактики — это желание вставлять английские слова в russian speech. Возможно, удар электрошокером в солнечное сплетение был бы effective терапией, но американские законы не дают мне проверить гипотезу.
Смешивать two languages into one — ментальный труд, на который человек не пошел бы без цели. А цель здесь простая: казаться более «местным» на фоне более «приезжих». Таким людям — лингвистическим калекам, as I call them — кажется, что чистый русский язык without accent and неуместных заимствований является признаком недавно приехавшего, неопытного иммигранта.
But actually most immigrants, живущие в США по 20–40 лет, сохраняют идеальный русский; и напротив, человек мог приехать в страну месяц назад с уже идеальным английским. Ни то, ни другое не является мерилом «местности» или состоятельности иммигранта.
Человек, использующий два языка одновременно, выглядит смешно и неуместно. Даже полиглот, знающий половину языков мира, can easily switch between them — и всегда знает границы. Так почему не могут жители Бруклина? Since when говорить на родном языке стало harder, чем на втором?
Этой болезни придумывают безобидные объяснения — «ему так проще», «уже забывает русский», «на английском ведь точнее». Я же использую старый-добрый duck test: если человек выглядит как идиот, ходит как идиот и разговаривает как идиот…
То перед вами, вероятно, идиот.
Я бы понял, если б она работала на USA. Но Qlean работает исключительно на российский рынок, коммуникации внутри компании наверняка только на русском, вся разработка продажи и что угодно в РФ. Откуда желание такие пачки англицизмов использовать в речи я прям хз :)
"Когда не взяли продактить в Долину"
Да много такого встречается. Может считают, что выглядят так профессиональнее. Англицизмы, профессиональный сленг (жаргон по-русски) и прочее. Понты, в общем. ;)
Кстати, насколько я помню, то толковые эйчары советуют избегать на интервью чрезмерного употребления профессионального жаргона.
Потому что эйчару непонятно и от им этого больно и обидно.
Если я собесудуюсь у чувака из тех.команды то мы оба на сленге разговариваем.
Да. Но тут не жаргон, а какой-то дикий рунглиш.
Как правило это не первый этап собеседования. А разговаривать на сленге с человеком, который не в теме — так себе затея.