{"id":14271,"url":"\/distributions\/14271\/click?bit=1&hash=51917511656265921c5b13ff3eb9d4e048e0aaeb67fc3977400bb43652cdbd32","title":"\u0420\u0435\u0434\u0430\u043a\u0442\u043e\u0440 \u043d\u0430\u0442\u0438\u0432\u043e\u043a \u0438 \u0441\u043f\u0435\u0446\u043f\u0440\u043e\u0435\u043a\u0442\u043e\u0432 \u0432 vc.ru \u2014 \u043d\u0430\u0439\u0434\u0438\u0441\u044c!","buttonText":"","imageUuid":""}

SpaceX впервые посадила прототип Starship — но через несколько минут он взорвался Статьи редакции

Это первый прототип, который технически совершил два полета.

SpaceX впервые удалось успешно посадить прототип ракеты Starship, разрабатываемой для полета на Марс, — до этого все образцы взрывались, пишет Reuters. Но и SN10 долго не удержался — через несколько минут после приземления он тоже взорвался.

SpaceX провела испытания прототипа корабля Starship SN10 SpaceX 4 марта 2021 года. Трансляция велась на YouTube-канале компании.

Starship SN10 на стартовой площадке Источник: SpaceX

Первую попытку пуска SpaceX совершила ночью 3 марта, однако менее чем за секунду до старта она была прервана автоматически — один из двигателей показывал неожиданно высокую тягу. Через три часа компания повторила попытку.

Прототип SN10 запустили на высоту около 10 км. На нём было установлено три двигателя Raptor, каждый из которых отключался для снижения тяги. После достижения максимальной высоты прототип развернулся горизонтально для контролируемого спуска на закрылках.

Полная трансляция пуска SN10 на канале SpaceX

На высоте около 500 метров прототип должен совершить маневр разворота для вертикальной посадки. Корабль успешно выполнил маневр, используя все три двигателя, после чего выполнил мягкую посадку. Однако посадочные опоры, вероятно, не раскрылись успешно, из-за чего прототип стоял на площадке не ровно.

Посадка прототипа корабля Starship SN10

При посадке возникло возгорание в нижней части корабля. Спустя десять минут после посадки огонь добрался до топливных баков и спровоцировал взрыв. Прототип снова «подпрыгнул», повторив судьбу двух предыдущих кораблей SN8 и SN9.

#SN10 reflew a lot quicker than any of us expected 🤯 that was insane!!!! So.... congrats and also RIP 🤷‍♂😂 bye bye SN10, congrats on making history!!!! @spacex @elonmusk https://t.co/FkDTa9ISRi
Момент взрыва корабля на трансляции Everyday Astronaut

В SpaceX заявили, что главной задачей испытаний был «сбор данных о контроле за кораблём» во время его снижения. «Starship SN10 приземлился в целости и сохранности», — сообщил Илон Маск.

Следующий прототип корабля SN11 уже готов и сейчас находится в вертикальном положении в сборочном цеху.

Материал дополнен редакцией
0
387 комментариев
Написать комментарий...
Сергей Катков
 для контролируемого спуска на закрылках.

C какого перепугу это закрылки?

Ответить
Развернуть ветку
Stas Klymenko
Автор

Именно так их называют в контектсе ракеты. 

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Катков

За_крылок называется потому что он за крылом. У самолёта. В англоязычной терминологии, flaps.
Тут это само крыло. В англоязычных источниках пишут про wings, то есть, крылья, в русскоязычной терминологии, стабилизаторы. 

Ответить
Развернуть ветку
Stas Klymenko
Автор

Их так назвали, поскольку начали использовать на самолетах. Ничего не мешает перенести название и на ракеты.

В англоязычных источниках не пишут про Wings. По крайней мере я ни разу этого не встречал, хотя читаю много изданий. Их называют Fins или те же Flaps, но реже. В этом можно убедиться посмотрев видео Everyday Astronaut.

У нас их переводят как закрылки. 

Ответить
Развернуть ветку
greg chudnoff
 У нас их переводят как закрылки.

Ну не позорился бы.

Ответить
Развернуть ветку
Stas Klymenko
Автор

Рад, что вы умеете пользоваться Вики и Гугл Переводчиком. Хочу тонко намекнуть, что все слова и варианты, которые вы видите в гугле, хорошо работают для общих тем и далеко не всегда для узконаправленных. Просто вам на будущее. 

Ну а своим скриншотом вы только подтверждаете мои слова выше. Закрылки Starship в США называют либо Fins, либо Flaps. 
Учитывая то, что на Falcon 9 тоже есть Grid Fins (решетчатые рули) было бы логично переводить их как рули, а не закрылки. И учитывая обычное "оперение" самолетов - там как раз и используются "рули" или "стабилизаторы" по отношению к элементам, схожим по функциям. 

Поэтому если и искать вариант, как это должно быть, скорее всего - стабилизаторы или что-то из этой серии. 

Но, почему я написал, что переводят как закрылки - это вопрос к СМИ. В основном используется термин "закрылки", а все, что попадает в СМИ очень быстро становится общепринятым. Даже если инженеры в ракетостроительных компаниях будут называть их иначе - подавляющее большинство людей все равно продолжат их называть закрылками.
А я пишу не для инженеров. Поэтому - закрылки. 

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Stas Klymenko
Автор

Я не журналист - не улучшаю и не уничтожаю ее. Этот вопрос направляйте редакторам ресурса. 
В переводе есть понятие адаптации - часто приходится менять термины с более логичных на другие ввиду языковых, культурных, нишевых особенностей аудитории. Я пытаюсь писать простым языком, который будет понятен любому читателю, и использую общепринятую терминологию. 
А все, что вы перечислили - это тема для комментариев, не для постов. В комментариях троллинг, мат и мемчики появляются регулярно. Вы же сами залезли в комментарии с троллингом, а сейчас и мат подключили, показывая, что тупизм - это как раз ваш уровень потребляемого контента. 

Ответить
Развернуть ветку
greg chudnoff

В общем согласен, но - давайте не называть теплое мягким, продажников - менеджерами, а стабилизаторы - закрылками. Вам уже неоднократно указали на эту грубую ошибку, а вы продолжаете упорствовать под тем предлогом, что видите ли "все так делают". Если все так делают - не значит, что они делают правильно.

Ответить
Развернуть ветку
Stas Klymenko
Автор

Неоднократно - это два раза? При чем первый раз был абсолютно неверным, а второй только подтверждал мои слов, ибо закрылки также называют Flaps. А Flaps также используют по отношению к закрылкам Starship. 
Если приведете мнение любого инженера из индустрии, который скажет, как правильно их называть - без проблем. 

Более того, я выше уже написал, что этот перевод может быть неправильным. Но если он уже попал в сми и используется повсеместно, он так и закрепится в будущем. 

Ярчайший пример - когда копирайтинг называют простыми уникальными текстами. Несмотря на то, что в оригинале они имеют вполне конкретное и немного иное значение. Однако русскоязычное коммьюнити копирайтеров начало использовать слово для общего обозначения уникальных текстов - сейчас оно точно так же и продолжает использоваться, хотя это и не совсем правильно. 

Здесь - то же самое. Термин уже попал в таком виде и вряд ли изменится. 

Ответить
Развернуть ветку
greg chudnoff
 закрылки также называют Flaps

Каждая селедка - рыба, но не каждая рыба - селедка. К чему упорствовать в своих заблуждениях? 

 если он уже попал в сми и используется повсеместно, он так и закрепится в будущем

Это в корне неверный подход - поддерживать и развивать чужие ошибки. Иногда это все же признают и меняют, например Илона все же перестали называть Элоном - хотя имя собственное не так существенно, на самом деле.

 Термин уже попал в таком виде и вряд ли изменится

Выше уже приведен пример, что изменится. Если упорствовать в правильной трактовке термина. А это того стоит, как считаете?

Ответить
Развернуть ветку
Stas Klymenko
Автор

Я не заблуждаюсь и выше с фактами привел примеры почему. Только вы это тактично игнорируете, пытаясь и далее продвигать свою мысль. 

Опять же - я не поддерживаю чужие ошибки, так как я не нашел фактов от специалистов индустрии, которые наверняка назвали бы этот перевод в корне ошибочным. Я думаю, они скажут что этот вариант допустимый. Поэтому на текущем этапе не считаю необходимым намеренно пытаться использовать не общепринятый перевод термина. Опять же возвращаясь к тому, что я не нашел информации о том, как эти детали называют инженеры из ракетостроительной индустрии. 

Ответить
Развернуть ветку
greg chudnoff

Опять же, вам привели наглядные примеры того, что "закрылками" называют движущиеся оконечные части крыла, что и отражено в названии - к чему упорствовать? Очевидно, что термин не подходит ни по смыслу, ни по значению.

Ответить
Развернуть ветку
Stas Klymenko
Автор

Если бы все было так просто - вряд ли существовала бы профессия переводчиков. 

Ответить
Развернуть ветку
Dmitry Kiselev

На картинке ниже все разжевано. Я за то, чтобы говорить и писать правильно, а не так, как удобно каким-то коммьюнити неучей, которые обычно одинаково херово владеют что родным русским, что таким привлекательным и модным для них английским. 

Ответить
Развернуть ветку
Stas Klymenko
Автор

Круто. Встречал эту и другие подобные схемы десятки раз. 
Что вы предлагаете использовать? Крылья, стабилизаторы? Они выполняют такую же роль, как и на Starship? 
Расскажите подробнее про оба устройства, я с радосьтю послушаю и приму вашу позицию, если она все хорошо опишет. 

Ответить
Развернуть ветку
Dmitry Kiselev

Собственно я, как и @greg chudnoff хотел сказать, что неправильно следовать какой-то практике только потому, что она распространена. Сейчас со словами обращаются слишком вольно, скорее всего из-за того, что разучились читать что-либо, кроме твиттера и выписок из банка. Нужно просвещать общественность по мере сил :)

Есть ГОСТ 21890-76, который очень понятно объясняет, чем отличаются одни аэродинамические элементы самолетов и вертолетов от других. К сожалению, я не знаю аналогичного ГОСТа для ракет и космических аппаратов, но предлагаю руководствоваться приведенным.

Если у нас несущая плоскость, создающая подъемную силу, превышающую аэродинамическое сопротивление - это крыло. По ГОСТу закрылки - это часть крыла, наравне с элеронами. Разница в том, что элероны отклоняются одновременно в противоположные стороны, а закрылки - в одну и ту же. Очевидно, что у Starship никаких крыльев нет, а значит нет и закрылков. В его случае мы можем говорить о подвижных и неподвижных стабилизаторах (fins). То, что американцы называют flaps - в нашем случае будет соответствовать рулям высоты/направления. Т. е. flaps это часть fins, отклоняемые плоскости. Причем fins - это именно те плоскости, что расположены в хвостовой части ракеты. Верхние - это уже canards, но по-нашему это все равно стабилизаторы. Как-то так)

 

Ответить
Развернуть ветку
384 комментария
Раскрывать всегда