«Ъ»: власти Москвы потратят 132 млн рублей на создание витрины с обезличенными данными горожан Статьи редакции

Пользователь через интерфейс сможет видеть данные об имуществе горожан, тратах на ЖКХ и другую статистику.

Подведомственное департаменту информационных технологий (ДИТ) Москвы государственное казённое учреждение «Информационный город» хочет создать интерактивную витрину с обезличенными данными о москвичах и систему обмена этими данными с «внешними потребителями». Об этом пишет «Коммерсантъ».

За 132 млн исполнитель контракта должен будет доработать «информационную систему управления данными в распределённой вычислительной среде», которая уже собирает в том числе информацию об объектах недвижимости жителей Москвы, их транспорте и счетах за коммунальные услуги. ДИТ хочет сделать систему визуализации собранных данных, сама же информация о москвичах будет собрана в специальные витрины.

Власти Москвы уточнили изданию, что система анализирует только обезличенные данные и к ней смогут подключаться только органы исполнительной власти. Опрошенные «Ъ» эксперты считают, что «внешними потребителями» обновлённой системы могут стать и компании, оказывающие услуги горожанам: у мэрии Москвы с июля 2020 года появилось право передавать персональные данные горожан без их согласия.

0
74 комментария
Написать комментарий...
Misha Shilkin

Тотальный контроль - наше неизбежное будущее. Большой брат сосчитает каждую копейку, проследит все наши маршруты и будет мониторить всё наши переписки.

Ответить
Развернуть ветку
Д Хб

Правильно «старший», т.к. у Оруэлла речь о концепции семьи шла.

Ответить
Развернуть ветку
Артём Палённый

"Big Brother" как переведёшь? Тем более, как раз таки ни про какую семью речи там не идёт.

Ответить
Развернуть ветку
Julian Russinhoff

Big brother, как и little sister это устоявшиеся выражения для старший брат/младшая сестра.

Ответить
Развернуть ветку
Артём Палённый

Да, но причем здесь семейное родство?

Ответить
Развернуть ветку
Д Хб

Если не отдельные слова, а именно словосочетание, то, конечно, «старший брат».
Вы роман читали вообще?
П.с. считаете, что умеете в перевод лучше Голышева В.П.?

Ответить
Развернуть ветку
Артём Палённый

Читал, и считаю, что Большой Брат подходит лучше.

Ответить
Развернуть ветку
Denis Smirnov

Это переводится как диктатор и тоталитарная партия, которая контролирует все детали жизни, включая любовь, быт, любой шаг,  мнение, выражаемые на лице эмоции, обсуждения чего бы то ни было, воспитание детей и т.д.

Можно еще перевести как СССР, Северная Корея, нынешний тупой режим, взявший за основу бесчеловечность феодализма, рабовладения, наработки тоталитаризма и наработки штази ГДР. 

Ответить
Развернуть ветку
Denis Smirnov

Оруэлл - автор термина "холодная война", а также один из главных сторонников борьбы с тоталитаризмом. Речь в большинстве романов шла об одной конретной тоталитаристской стране и фантастическом сценарии, как если бы Англия пошла путем этой страны.  Про какую страну шла речь догадываетесь? 

Ответить
Развернуть ветку
Д Хб

Ни коим образом не противоречит моему комментарию, т.к. я писал про роман, а не автора. Если вы не заметили тему семьи, которая идёт через весь сценарий, не значит, что её нет. 

Ответить
Развернуть ветку
Denis Smirnov

Моему тоже не противоречит, так как в романе 1984 весьма доходчиво описано как сошедшие с катушек плоскоземельные тоталитаристы пытаются контролировать все аспекты жизни и особенно семью. С какой стороны тр..ть, как воспитывать детей и чьи дети - кровавого недо Брата или собственно семьи.  С какого то фига Брат считает, что всё принадлежит ему и решает всё он и военные с гэбней. Отличные эксперты на все руки, особенно в области экономики.

Ответить
Развернуть ветку
71 комментарий
Раскрывать всегда