{"id":14293,"url":"\/distributions\/14293\/click?bit=1&hash=05c87a3ce0b7c4063dd46190317b7d4a16bc23b8ced3bfac605d44f253650a0f","hash":"05c87a3ce0b7c4063dd46190317b7d4a16bc23b8ced3bfac605d44f253650a0f","title":"\u0421\u043e\u0437\u0434\u0430\u0442\u044c \u043d\u043e\u0432\u044b\u0439 \u0441\u0435\u0440\u0432\u0438\u0441 \u043d\u0435 \u043f\u043e\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432 \u043d\u0438 \u043a\u043e\u043f\u0435\u0439\u043a\u0438","buttonText":"","imageUuid":""}

Вопросы транслитерации переводимых документов при получении второго гражданства: рассказывает адвокат Виктор Бырка

Процедура приобретения гражданином иностранного государства (в данном случае – Российской Федерации или любой страны постсоветского пространства) гражданства Румынии требует тщательной подготовки всех необходимых документов, в числе которых – и документы, удостоверяющие личность претендента на гражданство, и всевозможные справки, свидетельства, сертификаты, которые также могут иметь значение при рассмотрении вопроса предоставления гражданства.

Успешная реализация данной процедуры зависит не только от полноты представленных документов, но и от их качественного перевода и транслитерации на румынский язык. Перевод документов на румынский язык – обязательное условие для их приема и рассмотрения в соответствующих ведомствах Румынии.

В процессе перевода документов особую роль имеет правильная транслитерация, которая, как известно, различается в зависимости от языка и страны. Например, в румынском алфавите нет буквы К, вместо нее используется буква С, однако в документах буква К может использоваться. Соответственно, это и другие обстоятельства должныучитыватьсяпри переводах.

Перевод и транслитерация документов должны осуществляться лицензированными переводчиками, имеющими соответствующее образование и право на осуществление деятельности по переводу документов на румынский язык. Профессиональные переводчики указывают необходимую комбинацию букв в фамилиях и именах граждан, соотнося их с буквами в фамилиях и именах на другом языке.

Данное действие производится для того, чтобы гражданин, который имеет два гражданства, имел в документах на разных языках одни и те же фамилию и имя. При неправильной транслитерации могут возникнуть разночтения, которые в итоге приведут к тому, что одна и та же фамилия будет читаться по-разному в документах и, в итоге, гражданин просто не сможет этими документами пользоваться. Например, незнание румынской транслитерации может привести к тому, что на русском языке фамилии будут звучать совершенно искаженно: Constantinescu, если не зная, что в румынском языке С это К, можно будет прочесть как «Цонстантинесцу», а это уже совсем другое слово.

Конечно, получить услуги профессиональной транслитерации документов не столь просто, особенно если учесть, что речь все же идет о юридически значимых документах, идентифицирующих личность гражданина. Первый шаг, который сделает любой человек, нуждающийся в переводе и транслитерации документов – начнет искать в сети Интернет услуги по переводу с русского языка на румынский язык.

Однако выбрать действительно квалифицированного переводчика, обладающего соответствующим сертификатом, не столь просто. Значительная часть объявлений по переводу с русского языка на румынский язык, представленных в Интернете, создана лицами, не имеющими сертификатов переводчиков. Часто это люди, изучавшие румынский язык самостоятельно или владеющие им, поскольку сами являются выходцами из Молдовы или Румынии. Но способность разговаривать на румынском языке, читать на нем, переводить с русского языка на румынский язык разговорную речь, еще не означает, что данный человек будет квалифицированно производить транслитерацию сложных юридических документов. Поэтому столь необходимо найти квалифицированного и сертифицированного переводчика.

Услуги по сертифицированному переводу документов на румынский язык для граждан, желающих оформить гражданство Румынии, предоставляются специализированными бюро и компаниями. Компания Romania-live – одна из этих организаций, выгодно отличающаяся тем, что она, и это в первую очередь, является компанией юридической, предоставляющей широкий комплекс услуг юридического характера и обеспечивающей полное сопровождение гражданина России или иного государства, желающего обрести гражданство Румынии, до получения заветного румынского паспорта. В компании, помимо квалифицированных юристов и адвокатов, работают и профессиональные переводчики, осуществляющие услуги по сертифицированному переводу на румынский язык.

Плюс обращения в компанию за услугами сертифицированного перевода и транслитерации заключается в том, что компания, во-первых, имеет большой опыт подобной деятельности, неоднократно решая подобные задачи. Во-вторых, компания несет ответственность за свои действия и заботится о своей репутации, что исключает возможность оказания некачественных услуг по переводу документов на румынский язык.

Попытки же искать переводчиков самостоятельно могут привести к печальным последствиям, когда вы и потратите деньги на перевод, и в процессе перевода и транслитерации будут допущены ошибки, из-за которых процедура получения гражданства будет сорвана, либо вы впоследствии не сможете использовать ваши документы из-за возникших разночтений, что потребует еще больших усилий по разрешению потенциально возможных неприятных ситуаций.

Адвокат Виктор Бырка, член Бухаресткой коллегии адвокатов

0
Комментарии

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
-3 комментариев
Раскрывать всегда