{"id":14277,"url":"\/distributions\/14277\/click?bit=1&hash=17ce698c744183890278e5e72fb5473eaa8dd0a28fac1d357bd91d8537b18c22","title":"\u041e\u0446\u0438\u0444\u0440\u043e\u0432\u0430\u0442\u044c \u043b\u0438\u0442\u0440\u044b \u0431\u0435\u043d\u0437\u0438\u043d\u0430 \u0438\u043b\u0438 \u0437\u043e\u043b\u043e\u0442\u044b\u0435 \u0443\u043a\u0440\u0430\u0448\u0435\u043d\u0438\u044f","buttonText":"\u041a\u0430\u043a?","imageUuid":"771ad34a-9f50-5b0b-bc84-204d36a20025"}

20 английских фраз, необходимых пиарщику

Каждый третий PR-специалист работает в международной компании, а каждый второй имеет в арсенале англо-говорящего клиента.

Ниже я собрала 20 устойчивых английских словосочетаний, жаргонизмов и выражений PR-специалистов, которые помогут быстро найти общий язык с иностранными коллегами.

1. The best impact our PR strategy can get is word of mouth effect. - Наилучшим результатом нашей стратегии PR может стать эффект сарафанного радио.

2. Today we are going to make an official statement to avoid rumours spread around ___ that were found in ___. - Сегодня мы сделаем официальное заявление, чтобы избежать распространения слухов вокруг __, которые были найдены в ___.

3. Our focus is on honest and transparent communication. - Мы нацелены на честное и прозрачное общение.

4. The goal of our corporate social responsibility policy is to meet current needs without compromising future generations. - Цель нашего курса корпоративной социальной ответственности — удовлетворить текущие потребности без ущерба для будущих поколений

5. Our focus is on honest and transparent communication. - Мы нацелены на честное и прозрачное общение.

6. smear campaign – грязная кампания (фабрикация компромата)

7. boilerplate – рыба (стандартная заготовка)

8. hook, peg – хайповый инфоповод

9. whistleblower – осведомитель

10. pay to play – скрытая оплата материала в СМИ

11. flog – фальшивый блог «от лица потребителя»

12. astroturfing - создание искусственного общественного мнения (заказные статьи, купленные комментарии и пр.)

13. a road show - серия PR-презентаций или выставок в разных городах и странах

14. a feature – развлекательный материал о деятельности компании

15. a by-liner (byliner) – материал, который делает PR-специалист, но публикует от лица руководителя компании

16. embargo – обмен информацией PR-специалиста и СМИ, которые не могут быть опубликованы до согласованного времени и даты

17. holding statement – краткое стандартное сообщение для СМИ

18. goodwill – нефинансовая ценность компании (имидж, репутация и пр.)

19. grassroots support - поддержка широких масс населения

20. excellent persuasion skills – отличные навыки убеждения

0
2 комментария
Александр Гусев

В любой ситуации достаточно сказать "Лец ми спик фром май харт ин инглиш."
А вообще несколько слов и фраз полезных для себя нашел, спасибо.

Ответить
Развернуть ветку
Kirill Pankin

Not bad, not bad! =)

Ответить
Развернуть ветку
-1 комментариев
Раскрывать всегда