Как правильно смотреть фильмы и сериалы на английском, чтобы что-то выучить
И можно ли вообще выучить иностранный язык, если просто смотреть на нем фильмы, сериалы и видосы? Если да — сколько потребуется времени? И с какими субтитрами смотреть? Или с ними нельзя? Разбираю популярные мифы и рассказываю, как обстоят дела на самом деле.
Вокруг просмотра фильмов на английском ходит множество легенд и мифов от «тренеров по изучению английского». Некоторые приписывают этому процессу магические свойства, мол, посмотрите все серии «Друзей» на английском с субтитрами, придите на пустырь в полночь, закиньте 20 000₽ мне на карту и БАМ! — завтра уже говорите на английском как на родном. Это да, но нет.
С какими субтитрами смотреть сериалы или фильмы
И вот почему.
Наш мозг устроен так, чтобы всегда следовать по пути минимальных затрат энергии и наименьшего сопротивления. Вы всегда будете бессознательно концентрировать внимание на русском тексте, а английская речь потихоньку превратится в фоновый шум. Даже если попробуете заставлять себя сосредотачиваться одновременно и там и тут — надолго всё равно не хватит.
Не сказать, что русские субтитры = нулевой эффект с точки зрения изучения языка, но он о-о-очень близок к нулю. Процесс просмотра превращается в чтение на родном языке, а это мы с первого класса умеем делать.
Другое дело, что если изначально нет цели научиться понимать на слух и постигать новое. Тогда да, смотрите с русскими сабами или в дубляже.
Английские субтитры + оригинальная дорожка
То, что нужно, если ваш уровень не около нуля, и если вы не суперэксперт, которому и так всё понятно.
Самое сложное при таком подходе — научиться рационально распределять внимание. В идеале надо смотреть и слушать оригинальную дорожку, изредка подглядывая в субтитры, когда не удалось разобрать слово и словосочетание. Вариант «читать субтитры и иногда слушать речь» по понятным причинам чуть хуже, но для совсем новичков сойдет.
А что делать с незнакомыми словами? Есть три варианта.
- Первый: паузить на каждом непонятном слове, выписывать его в блокнотик, переводить, стараться вбить себе в сознание всеми правдами, перематывать эпизод несколько раз, чтобы запомнить слово в контексте, а потом возвращаться к записям, дабы оно не улетучилось.
Это хардкорный вариант, который потребует джедайского терпения и тонны времени, а 20-ти минутная серия Симпсонов растянется часика на полтора. Однако если всё делать правильно, то и эффект будет максимальным. За полгода такого развлечения постигнете больше, чем за всё время в школе и универе.
В своем блоге я часто провожу для подписчиков прямые эфиры, мастермайнды и открытые уроки — там ребята часто сетуют на то, что для заметного и быстрого прогресса приходится прям прилагать усилия. Кто бы мог подумать. Присоединяйтесь к моему блогу и вы, там прикольно и движово ↗.
- Второй: не заморачиваться и смотреть дальше. Есть вероятность, что незнакомое слово еще не раз встретится по ходу сюжета, и вы просто ситуативно поймете, что оно значит. Станет понятно из контекста.
По опыту: вероятность такого не 1-2-3%, а около 15-20%. Очевидно, что заумные слова а-ля “atonement“ просто так из контекста не поймешь, но вот “salvation“ уже можно. Ибо если пастор приходит к кому-то домой и говорит что-то по soul, то “salvation“ уж наверняка «спасение».
Или вот отличный пример на картинках. Верхний кадр случился, условно, на 10-ой минуте, а диалог на последующих – на 25-ой. Теперь появляется правильное слово для уже увиденной картинки.
- Третий: смешивать два предыдущих. Можно попытаться натренировать интуицию — какие слова лучше сразу погуглить, выписать и постараться заучить, а на какие можно забить. Прям забить, да. Есть слова, которые попадаются 5-6 раз в жизни, просто так их никто не использует, на начальных этапах не обращайте на них внимания — оставьте на потом, когда захочется изысков.
Постепенно стоит двигаться к тому, чтобы вовсе отказаться от субтитров за ненадобностью, оставив только оригинальную звуковую. Это будет высший пилотаж.
Русский дубляж + субтитры на английском
Этот вариант тоже не советую использовать по озвученной выше причине. Будете концентрироваться на том, что проще, поэтому английский текст пройдет мимо.
Есть ребята, которые 20 минут в неделю пытались включить сериальчик на фоне, пока смотрели мемы и сторисы, а потом: «это не работает». Многое зависит от начального уровня, но более-менее видимый результат можно будет получить месяца через 2-3 регулярных действий, не раньше.
Здесь важны постоянство и стабильность. Лучше уделять этому 20-30 минут, но каждый день, чем с понедельника по субботу не делать ничего, а все воскресенье просидеть у монитора.
Имеет смысл включить дзен и не париться, понимаете ли диалоги или нет. Просто смотрите, вникайте, запоминайте незнакомые слова, старайтесь разнообразить то, что смотрите. Уделяйте этому полчаса в день как минимум. Это касается не только сериалов, но и просто видео на YouTube, обзоров, игр и прочего. Можно разбавить это подкастами.
Со временем необходимость переключаться на потребление контента на английском станет привычкой, и все будет ок.
А как мне это поможет научиться лучше говорить
Строго говоря — никак. То есть если активно удариться в тему просмотра чего-то на изучаемом языке, посвящать этому много времени и подходить к делу ответственно — некоторое влияние на смежные навыки будет, но именно что «некоторое».
Чтобы научиться говорить — надо говорить. Другого хитрого способа это обойти не бывает. При прочих равных это будет сильно легче делать тому, у кого уже есть богатый и разнообразный опыт просмотра контента.
Наслушанность и насмотренность прокачивают пассивные знания, особенно в плане лексики и грамматики. А в речь, особенно спонтанную, мы можем выцепить только активные знания — что-то, что мы уже применяли на практике и умеем этим пользоваться. Тут получается трюк, что без пассивных знаний нет активных, а без потребления контента не бывает пассивного запаса. Поэтому фильмы, сериалы и подкасты улучшат ваш английский, но скорее в долгосрочной перспективе. Если вы будете стабильно потреблять контент на английском, а новые знания аккуратно систематизировать, повторять и стараться применять на практике — вот тогда все 120 серий любимого сериала точно не пройдут зря.
Заключение
Напоследок позвольте еще несколько важных мыслей в контексте темы материала.
А что смотреть, если у меня пока слабый уровень в иностранном языке? Сразу подступаться к сериалам и фильмам не стоит — попробуйте смотреть контент для детей, а также сказки и мультики. Особенно те, которые раньше смотрели и пересматривали на русском. Звучит странно, но это очень хорошая практика.
Посоветуйте классный сервис для этого? Торренты, но про их плюсы и минусы вы и без меня знаете. Обычно я советую ororo.tv. По соотношению цена/качество самый ок.
Это все фигня и ересь, так не работает. Если вы думаете, что можете, или думаете, что не можете — вы в любом случае правы (С). Ауф!
На этом все, спасибо за внимание. Приходите обсудить в комменты и рассказать там свой опыт и работающие способы улучшить навыки в изучаемом языке через контент.
Подписывайтесь на мой блог — там весело и подробно рассказываю про системное изучение английского для взрослых, чтобы улучшить навыки для работы или просто для себя. Еще там есть смешные санкционные Тиктоки.
Ссылка вот:
статья огонь! но по-моему не так страшны русские субтитры, чтобы вкатиться. да, кпд там низкое, но все равно привыкание к английской речи на слух будет, даже если она фоном воспринимается. просто многие же с дубляжа/озвучек приходят
пример с переводчиком 10/10))
если прям супернекомфортно, то какое-то непродолжительное время можно потусить с русскими субтитрами. но лучше не затягивать, ограничиться парой недель максимум
Комментарий недоступен
на первой паре перевода в универе нам сказали «мы не переводим слова, мы переводим мысли» и это лучшее короткое объяснение перевода, которое я знаю)