Как правильно смотреть фильмы и сериалы на английском, чтобы что-то выучить

И можно ли вообще выучить иностранный язык, если просто смотреть на нем фильмы, сериалы и видосы? Если да — сколько потребуется времени? И с какими субтитрами смотреть? Или с ними нельзя? Разбираю популярные мифы и рассказываю, как обстоят дела на самом деле.

Любовь Салихова
Никогда ничего не смотрю в дубляже, чего и вам желаю

Вокруг просмотра фильмов на английском ходит множество легенд и мифов от «тренеров по изучению английского». Некоторые приписывают этому процессу магические свойства, мол, посмотрите все серии «Друзей» на английском с субтитрами, придите на пустырь в полночь, закиньте 20 000₽ мне на карту и БАМ! — завтра уже говорите на английском как на родном. Это да, но нет.

С какими субтитрами смотреть сериалы или фильмы

Сначала про то, с какими НЕ надо смотреть. С русскими.

И вот почему.

Наш мозг устроен так, чтобы всегда следовать по пути минимальных затрат энергии и наименьшего сопротивления. Вы всегда будете бессознательно концентрировать внимание на русском тексте, а английская речь потихоньку превратится в фоновый шум. Даже если попробуете заставлять себя сосредотачиваться одновременно и там и тут — надолго всё равно не хватит.

Автоматические переводчики пока suck at translation. 

Не сказать, что русские субтитры = нулевой эффект с точки зрения изучения языка, но он о-о-очень близок к нулю. Процесс просмотра превращается в чтение на родном языке, а это мы с первого класса умеем делать.

Другое дело, что если изначально нет цели научиться понимать на слух и постигать новое. Тогда да, смотрите с русскими сабами или в дубляже.

Английские субтитры + оригинальная дорожка

То, что нужно, если ваш уровень не около нуля, и если вы не суперэксперт, которому и так всё понятно.

Самое сложное при таком подходе — научиться рационально распределять внимание. В идеале надо смотреть и слушать оригинальную дорожку, изредка подглядывая в субтитры, когда не удалось разобрать слово и словосочетание. Вариант «читать субтитры и иногда слушать речь» по понятным причинам чуть хуже, но для совсем новичков сойдет.

А что делать с незнакомыми словами? Есть три варианта.

  • Первый: паузить на каждом непонятном слове, выписывать его в блокнотик, переводить, стараться вбить себе в сознание всеми правдами, перематывать эпизод несколько раз, чтобы запомнить слово в контексте, а потом возвращаться к записям, дабы оно не улетучилось.

Это хардкорный вариант, который потребует джедайского терпения и тонны времени, а 20-ти минутная серия Симпсонов растянется часика на полтора. Однако если всё делать правильно, то и эффект будет максимальным. За полгода такого развлечения постигнете больше, чем за всё время в школе и универе.

В своем блоге я часто провожу для подписчиков прямые эфиры, мастермайнды и открытые уроки — там ребята часто сетуют на то, что для заметного и быстрого прогресса приходится прям прилагать усилия. Кто бы мог подумать. Присоединяйтесь к моему блогу и вы, там прикольно и движово ↗.

  • Второй: не заморачиваться и смотреть дальше. Есть вероятность, что незнакомое слово еще не раз встретится по ходу сюжета, и вы просто ситуативно поймете, что оно значит. Станет понятно из контекста.

По опыту: вероятность такого не 1-2-3%, а около 15-20%. Очевидно, что заумные слова а-ля “atonement“ просто так из контекста не поймешь, но вот “salvation“ уже можно. Ибо если пастор приходит к кому-то домой и говорит что-то по soul, то “salvation“ уж наверняка «спасение».

Или вот отличный пример на картинках. Верхний кадр случился, условно, на 10-ой минуте, а диалог на последующих – на 25-ой. Теперь появляется правильное слово для уже увиденной картинки.

Сначала был вот этот кадр
Тут персонаж говорит, что они что-то нарисовали на улице
А тут называется, что именно нарисовали. Так можно понять, что scythe — это коса. 
  • Третий: смешивать два предыдущих. Можно попытаться натренировать интуицию — какие слова лучше сразу погуглить, выписать и постараться заучить, а на какие можно забить. Прям забить, да. Есть слова, которые попадаются 5-6 раз в жизни, просто так их никто не использует, на начальных этапах не обращайте на них внимания — оставьте на потом, когда захочется изысков.

Постепенно стоит двигаться к тому, чтобы вовсе отказаться от субтитров за ненадобностью, оставив только оригинальную звуковую. Это будет высший пилотаж.

Русский дубляж + субтитры на английском

Этот вариант тоже не советую использовать по озвученной выше причине. Будете концентрироваться на том, что проще, поэтому английский текст пройдет мимо.

«Я посмотрел(а) уже 10 серий одного сезона и пока прогресса нет! Плохие советы у вас! Они не работают, я всё ещё ничего не понимаю!» ©

Есть ребята, которые 20 минут в неделю пытались включить сериальчик на фоне, пока смотрели мемы и сторисы, а потом: «это не работает». Многое зависит от начального уровня, но более-менее видимый результат можно будет получить месяца через 2-3 регулярных действий, не раньше.

Здесь важны постоянство и стабильность. Лучше уделять этому 20-30 минут, но каждый день, чем с понедельника по субботу не делать ничего, а все воскресенье просидеть у монитора.

Имеет смысл включить дзен и не париться, понимаете ли диалоги или нет. Просто смотрите, вникайте, запоминайте незнакомые слова, старайтесь разнообразить то, что смотрите. Уделяйте этому полчаса в день как минимум. Это касается не только сериалов, но и просто видео на YouTube, обзоров, игр и прочего. Можно разбавить это подкастами.

Со временем необходимость переключаться на потребление контента на английском станет привычкой, и все будет ок.

А как мне это поможет научиться лучше говорить

Строго говоря — никак. То есть если активно удариться в тему просмотра чего-то на изучаемом языке, посвящать этому много времени и подходить к делу ответственно — некоторое влияние на смежные навыки будет, но именно что «некоторое».

Чтобы научиться говорить — надо говорить. Другого хитрого способа это обойти не бывает. При прочих равных это будет сильно легче делать тому, у кого уже есть богатый и разнообразный опыт просмотра контента.

Наслушанность и насмотренность прокачивают пассивные знания, особенно в плане лексики и грамматики. А в речь, особенно спонтанную, мы можем выцепить только активные знания — что-то, что мы уже применяли на практике и умеем этим пользоваться. Тут получается трюк, что без пассивных знаний нет активных, а без потребления контента не бывает пассивного запаса. Поэтому фильмы, сериалы и подкасты улучшат ваш английский, но скорее в долгосрочной перспективе. Если вы будете стабильно потреблять контент на английском, а новые знания аккуратно систематизировать, повторять и стараться применять на практике — вот тогда все 120 серий любимого сериала точно не пройдут зря.

Это разговорный клуб в Москве, который мы делаем каждую субботу.

Заключение

Напоследок позвольте еще несколько важных мыслей в контексте темы материала.

А что смотреть, если у меня пока слабый уровень в иностранном языке? Сразу подступаться к сериалам и фильмам не стоит — попробуйте смотреть контент для детей, а также сказки и мультики. Особенно те, которые раньше смотрели и пересматривали на русском. Звучит странно, но это очень хорошая практика.

Посоветуйте классный сервис для этого? Торренты, но про их плюсы и минусы вы и без меня знаете. Обычно я советую ororo.tv. По соотношению цена/качество самый ок.

Это все фигня и ересь, так не работает. Если вы думаете, что можете, или думаете, что не можете — вы в любом случае правы (С). Ауф!

На этом все, спасибо за внимание. Приходите обсудить в комменты и рассказать там свой опыт и работающие способы улучшить навыки в изучаемом языке через контент.

Подписывайтесь на мой блог — там весело и подробно рассказываю про системное изучение английского для взрослых, чтобы улучшить навыки для работы или просто для себя. Еще там есть смешные санкционные Тиктоки.

Ссылка вот:

0
76 комментариев
Написать комментарий...
Максим Самойлов

Выучить иностранный язык, если просто на нем что-то смотреть нельзя. Попробуйте на китайском посмотреть что-то, посмотрю я как вы на китайском заговорите

Ответить
Развернуть ветку
Виталий Воробьев

В студенчестве долго залипал на аниме с субтитрами на русском. Цели учить японский не было, но все равно мозг выцеплял какие-то фразы, которые постоянно повторялись. Приветствия, пожелания, время суток, погода, вопросы, некоторые цифры.
Сомневаюсь, что так можно выучить язык, но мне кажется просмотр фильмов и сериалов это необходимость, если вы хотите лучше понимать произношение. Естественно, вместе с музыкой, стендапами, общением с носителями и классическими занятиями.

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

Нигде в статье нет тезиса, что выучить язык можно «просто» или «только» смотря сериалы:)

Изучение любого иностранного язык — это комплекс разных навыков, а сериалы — один из инструментов, которые могут помочь улучшить лексику, восприятие на слух, качнуть пассивные знания. На одних сериалах далеко не уедешь, хотя в контексте английского у некоторых получается, в основном из-за его структурной простоты.

Ответить
Развернуть ветку
Score of Doom

Зависит от уровня вовлечения.
В детстве у меня не было переводчиков и уж тем более такого доступа к интернету, как сейчас, но тем не менее я уже с 5 лет знаю, что такое сеттингс, старт, ехит и многие другие слова просто по КОНТЕКСТУ, даже не зная дословный перевод.

Ответить
Развернуть ветку
Ася

Такой проблемы нет вообще, когда смотришь только русские сериалы

Ответить
Развернуть ветку
Василий Митрофанов

*картинка со звуком*

Ответить
Развернуть ветку
7 комментариев
Cynth

смотреть русские сериалы уже проблема

Ответить
Развернуть ветку
9 комментариев
Kate

статья огонь! но по-моему не так страшны русские субтитры, чтобы вкатиться. да, кпд там низкое, но все равно привыкание к английской речи на слух будет, даже если она фоном воспринимается. просто многие же с дубляжа/озвучек приходят

пример с переводчиком 10/10))

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

если прям супернекомфортно, то какое-то непродолжительное время можно потусить с русскими субтитрами. но лучше не затягивать, ограничиться парой недель максимум

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Тесла-канадец

Я бы посоветовал смотреть в оригинале с английскими субтитрами те фильмы которые вы уже смотрели на русском. Какую нибудь классику. И удовольствие получите и интуитивный перевод лучше срабатывает ну и впечатления от многих фильмов совсем другие когда их в оригинале смотришь.

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

да! это очень хорошая рекомендация: вкатываться через то, что уже и так знаете, потому что много раз смотрели. с мультиками работает еще интереснее, ибо там как правило лексика сильно проще

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Sergey Pal

+1

Коммент лучше поста. А то это вообще бред, смотреть фильм и постоянно паузы ставить, отматывать. О каком просмотре может быть речь?) Уж лучше тогда на Ютубе ролики смотреть с субтитрами (только не автоматическими).

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

я этому тоже всегда удивляюсь. включишь что-то, что последний раз 15 лет назад смотрел, вроде все забыться должно было, но нет — по хожу дела вспоминается и сюжет, и диалоги. эх, детская память крутая 😄

Ответить
Развернуть ветку
Михаил Петров

Ощутимый прогресс в понимании английского на слух я сделал, когда посмотрел теорию большого взрыва на английском с субтитрами. Где-то до 5 сезона субтитры были нужны постоянно, потом эта потребность стала снижаться.
Смотрел на ороро.

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

классно, что у вас так здорово получилось! тбв ❤️

Ответить
Развернуть ветку
Молодой горошек

"...Никогда ничего не смотрю в дубляже, чего и вам желаю...".

Вы серьезно?!

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

в этом видео дубляж — неповторимый оригинал

Ответить
Развернуть ветку
Иванов Иван Иванович

Фильмы и сериалы конечно да, но когда хочешь после завода прийти и расслабиться с пинтой пенного светлого, то уж точно не хочется мучать себя англ. субтитрами, если вот она простая и понятная альтернатива в виде озвучки.

А вот например найти шото на ютубе интересное для себя и без аналогов в русскоязычном сегменте, другое дело. Хочешь не хочешь, а выбора нет, придется с ними смотреть. У меня например так с каналом Kings and Generals.

Яндекс только все портит своим синхронным переводом видео

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

если в конкретный вечер цели учить английский нет, то страдать и не нужно. я тут скорее про то, как использовать сериалы в образовании:)

Ответить
Развернуть ветку
Наташа

Яндекс своим упоротым синхронным переводом все только делает лучше, мне кажется))

Ответить
Развернуть ветку
Виктория Канбай

Оказывается нельзя просто посмотреть сериал и выучить язык, нужно еще это делать правильно

Ответить
Развернуть ветку
Buddha
Ответить
Развернуть ветку
Наташа

А что за шоу со скринов с scythe?

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

Это из Breaking bad:) есть микровероятность что это Better call Saul, но по качеству картинки скорое BB

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Buddha

Спасибо 🙏🏿 систематизировали и написали все то, что я советовал знакомым (и незнакомым) на протяжении многих лет. Со всем согласен, все именно так.

Дополню. Если у вас есть интерес в определенной сфере деятельности: корабли, компьютеры, история, биология - советую смотреть youtube на соответствующую тематику на английском языке с английскими субтитрами. Тогда вам это все будет еще и интересно - будет вырабатываться дофамин и вы будете гордиться собой - сладким пирожочком.

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

пожалуйста! 😌

про ютуб полностью согласна. подход, когда английский — не самоцель, а инструмент доступа к информации, отлично работает 👌🏻

Ответить
Развернуть ветку
Мария

Блин когда учишь венгерский сериалов на нем так просто не найдешь уже

Ответить
Развернуть ветку
Buddha

Можно смотреть кино/сериалы с дубляжом и субтитрами. Но да, сложнее.

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

возможно ли скачать венгерские субтитры к какому-то сериалу? никогда с венгерским не пересекалась, любопытно

Ответить
Развернуть ветку
Андрей Шевчук

Можно ещё вот так 😉
mpv, одной кнопкой сабы показываются / скрываются
+ перемотка к предыдущей фразе сабов по Ctrl + Left ❤️

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий

Мне в прокачке английского больше всего в жизни помог просмотр сериала "Как я встретил вашу маму". Серии короткие, выходили раз в неделю. Я смотрел каждую несколько раз: сначала в оригинале без субтитров. На следующий день появлялись английские сабы и я уже мог видеть слова, которые не распознал на слух. Через день появлялись уже русские и я мог видеть перевод слов и фраз, которые остались непонятны. Ну и четвёртый раз смотрел уже просто для удовольствия в переводе "Кураж бомбей". Лексический запас увеличился в разы, про понимание на слух вообще молчу.

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

один из любимых сериалов до сих пор, похожим образом смотрела 😄

Ответить
Развернуть ветку
Ilnur Mustafin

Иностранный язык без грамматики никогда не выучишь

Ответить
Развернуть ветку
Елена Солнцева

Сколько раз пыталась - глаза разбегаются с субтитрами смотреть, очень тяжело (видимо у меня нет джедайского терпения). Несколько людей говорили что так выучили язык, но может просто говорили, не знаю точно так ли это. В идеальном мире хотелось бы посмотреть фильмы на всех вообще языках мира (хотя бы основных) и понять какой больше подходит, но пока не до этого.

Чтобы работать нужно прилагать усилия, изучить другой язык - прилагать усилия, для саморазвития - прилагать усилия, а жить когда? Пока что не хочу принимать распространённое "жизнь это страдание", хочется и радоваться тоже. Скриншоты из интересного сериала, запомнился. Как люди вообще параллельно изучают несколько языков - инопланетяне может. Хотелось бы ещё сразу полного мануала по освоению языка, а не только понимание, но это можно и в другом месте найти, спасибо за наводку. Ещё не хватает совета/ссылок для практики для людей которые живут в маленьких городах, вряд ли у них есть места для общения.

Ответить
Развернуть ветку
Beaujolais

Я поступаю следующим образом. Открываю словарь в PDF или Word. Заливаю сценарий со специализированных сайтов в примитивный Google Translator, а также в мой словарь. Затем перевожу 7-10 минут фильма пользуясь, конечно, профессиональными словарями онлайн, буквально препарируя диалоги на слова, идиомы и фразеологизмы, обязательно включая транскрипцию. На некоторых обучающих сайтах утверждают, что это жалкий пережиток прошлого. Но, пардон, если я хочу знать классическое британское произношение (самое сложное!), а также запомнить сочетание звуков, по-моему, это лучший вариант без зубрежки. После перевода диалогов, я смотрю готовый отрезок фильма вместе с субтитрами. А потом, когда будет переведено все, я уже посмотрю кино без англ. субтитров. Но фильмы я выбираю те, которые мне интересно смотреть. Возможно поэтому весь этот процесс меня не напрягает. Зато как радует, когда находишь совершенно тупые ошибки типа "профессионального" перевода))

Ответить
Развернуть ветку
Dimitri

Если учить английский лучше смотреть ютуб ролики, типа тех-блогеров, фин-блогеров и тд. У них дикция гораздо четче и без сленга как в фильмах и сериалах которые особенно рассчитаны на американскую аудиторию, там черт ногу сломает.

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

насколько я понимаю у них нужно тоже специфическую лексику знать? ну и как минимум иметь интерес к именно этой области?

Ответить
Развернуть ветку
Глеб Буряков

на самом деле вначале нужно прокачать свой словарный запас ,а после приступать к просмотру фильмов ,иначе действительно будет сложно это делать на первоначальном этапе изучения языка

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

тут скорее просто контент под уровень подбирать стоит — для условного the Good doctor не станешь же всю медицинскую лексику сначала учить. Стоит подтянуть английский до уровня понимания контекста, когда можно спокойно скипнуть «это что-то на медицинском» без потери сюжетной линии — самое ок

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Solodkin Denis

ну с таким переводом как в примере смотреть даже интересней будет)

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

удивительное рядом 😄

Ответить
Развернуть ветку
Нейрослав Жепетеев

Если хочется выучить английский, надо смотреть фильмы в дубляже актёров озвучки 90-х, но не Володарского!

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

почему не его?

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Сергей Заручкин

Фильмы на английском просто как доп функция изучения для ушей, чтобы запоминать произношение и т.д. Понятно дело только на этом все не выучить, но лично мне помогло увереннее чувствовать себя в разговоре

Ответить
Развернуть ветку
Любовь Салихова
Автор

очень хорошо!

Ответить
Развернуть ветку
Yuri Polyakov

С такими субтитрами как на заголовке точно лучше не учить

Ответить
Развернуть ветку
Винокуров Алексей

Чтобы нормально смотреть фильмы нужно знать перевод 90% наиболее частоупотребляемых слов. Сделал эффективный тренажер для увеличения словарного запаса linguokey.com и разместил его в google play https://play.google.com/store/apps/details?id=com.linguokey.pwa

Ответить
Развернуть ветку
73 комментария
Раскрывать всегда