AliExpress разместил баннеры с нелепым переводом названий товаров на велосипедах в Москве

Интернет-магазин AliExpress и курьерская служба SPSR Express запустили совместную кампанию. В сентябре в пределах Садового кольца в Москве будут кататься экологичные трехколесные велосипеды-велорикши с баннерами, на которых изображены товары AliExpress с неверным переводом, что часто встречается на площадке.

Прохожий может отсканировать QR-код на баннере, перейти на главную страницу AliExpress и заказать товар.

Среди переводов на рекламных материалах встречаются такие: «Телефон псу под хвост два ядра», «Рэгги пес тепло зимой», «Брильянты пять за доллар гордость предков», «Костяшки чехол без коробку».

По словам директора по развитию бизнеса AliExpress в России и СНГ Марка Завадского, с помощью акции компания хочет продемонстрировать чувство юмора и отсутствие боязни шутить над собой.

Марк Завадскийдиректор по развитию бизнеса AliExpress в России и СНГ

На AliExpress действительно можно встретить нелепые переводы названий товаров. Мы знаем это и работаем над тем, чтобы улучшить их качество. В наши планы входит создание некой системы «народного перевода» — покупатели AliExpress смогут предложить свой вариант перевода названий товаров на платформе.

Руководитель департамента международного развития SPSR Express отметил, что, кроме этого, слоган кампании «Экспресс-доставка без границ» должен напомнить «о рекордных сроках доставки товаров SPSR Express» и помочь «преодолеть психологический барьер, связанный с покупками в зарубежных интернет-магазинах».

В феврале 2015 года AliExpress и SPSR Express подписали соглашение, по которому заказ с AliExpress может быть доставлен покупателю в течение пяти-семи дней.

{ "author_name": "Alina Tolmacheva", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 26, "likes": 39, "favorites": 1, "is_advertisement": false, "subsite_label": "marketing", "id": 10418, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Mon, 07 Sep 2015 19:55:31 +0300", "is_special": false }
0
26 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
22

Она со мнои, Углепластик. Так охладите трахание, я рассматриваю ее пользу.
Потрачено.

Ответить

Комментарий удален

Комментарий удален

Комментарий удален

Комментарий удален

Комментарий удален

Комментарий удален

Комментарий удален

Комментарий удален

Комментарий удален

Комментарий удален

3

Это же классно. Многие люди любят делать замечания по поводу ошибок в словах. А тут они остановятся, присмотрятся, возможно посмеются, сфоткают и еще потом друзьям покажут. Гениально!)

Ответить
1

...и ничего не купят. Хороший пример бесполезной рекламы.

Ответить
2

Не скажите... Алиэкспресс - такое болото, такое количество предложений затягивает... Что-нибудь все равно купят. Не сегодня, так завтра.

Ответить
0

Ага, это как магазин фикс прайс все по сорок пять рублей. Очень хочется покопаться в развалах и сказать потом всем "Я такую штуку за 45 рублей купил!"

Ответить
–1

ещё как купят.
у меня много знакомых, которые вечно всякую хуйню оттуда и с других китайских площадок заказывают, а потом даже не юзают, а то и раздают знакомым

Ответить
0

ого, а что за служба такая, которая с баннерами катается на великах по городу?

Ответить

Нехороший жар

Данил
13

Велосипед недорогой Быстро, Рекламировать

Ответить
1

СПСР ужасная компания доставки, портит впечатление от заказов в интернет магазинах.

Ответить
0

Мне кожаный портфель из Китая за 7 дней доставили.

Ответить
1

Маркетинг, Леонид.

Ответить
1

Встреча в #tceh пошла Марку на пользу)

Ответить
1

Вот и пришел абздец мудакам из БМ, чем больше али в России тем меньше сраных лендосов с гавнотовароми с 1000% маржой, и меньше мудацких бизнес тренеров которые всю контекстную рекламу засрали в вк

Ответить
0

Каждый программист слышал известное возражение:
- Это не баг, а фича!
(кто не знает - учите матчасть)
Советы для генеральных директоров-чайников:
если вы не можете справиться с косяками ваших подчиненных (а неправильный перевод названий товаров - это 100% косяк) - назовите это "шуткой". Наймите студентов, пусть они катаются на великах вокруг вашего офиса, раздавая прохожим листовки с текстами "шуток".
Зато в следующий раз, когда недовольный клиент покажет пальцем на ваши косяки, вы сможете с чистым сердцем возразить:
- Это не косяк, это так задумано...

Ответить
0

«Неверный перевод так же встречающийся»???
Там стоит автоматический перевод крайне убогим переводчиком! Там это постоянно и везде! А "не так же встречаются". Но такое творят не только на Али. На том же самом EBay этот крайне идиотский недоперевод включается по умолчанию и надо еще приложить усилия для его отключения. Эти бараны считают, что пользователям так удобнее. Но спросить пользователей у этих идиотов ума не хватает.

Ответить
0

вы действительно думаете что ни Aliexpress, ни Ebay не тестировали - на каком языке больше заказывают?

Ответить
0

У меня eBay как раз в маркетинге/аналитике работал друг. Я, не спрашивал, но учитывая что в этой корпорации бардак, все медленно и бюрократия, то скорее всего они не тестировали, чем тестировали. Сейчас должны быть перемены. Компания отделилась от PayPal, реструктуризируются и уволили несколько тысяч человек.

Ответить
0

клёво, в коллекцию кейсов однозначно

Ответить
0

Вот это я понимаю - хотьба в народ. Все переводы с сайте теперь в Off-line. Hello Google Translate!

Ответить
0

С али все понятно. А вот про экологичные велосипеды и переход по куар на главную - смешно

Ответить
0

Зачем переводить названия товаров на русский ? Английского вполне достаточно.

Ответить
0

компания хочет продемонстрировать чувство юмора

Ответить

Комментарий удален

Комментарии

null