Сложности перевода в латвийской рекламе. Хоть стой, хоть падай
Латвия — страна с самой многочисленной русскоязычной диаспорой в Балтии. Примерно 37,5% населения страны используют в своей повседневной жизни русский язык как основной. Но, как это ни парадоксально, именно Латвия стала балтийской страной, где применение этого языка максимально ограничивается.
В сфере государственного управление использование русского языка в принципе не допускается, любые официальные документы, как и запросы в гос. органы должны быть исключительно на латышском языке. К примеру, официальный сайт министерства здравоохранения E-veselība использует только латышский язык, как и описания лекарств, так что старичкам, не знающим латышского языка, можно только посочувствовать. А в 2018 году приняты еще и изменения в Закон об образовании, фактически запрещающие обучение на русском языке. Эти изменения оспорены в Европейском суде по правам человека, но пока учить детей на русском запрещено.
Однако, в эпоху пандемии COVID19, государство все-таки озаботились вопросом информирования об опасности заболевания коронавирусом и русскоязычных жителей своей страны. Демонстративно не замечать почти 40% населения страны и даже не пытаться объяснить им как уберечься от смертельной заразы было бы уже совсем бесчеловечно. Но, как оказалось, профессиональные латвийские рекламщики уже успели напрочь забыть русский язык. А зачем ? Когда вся государственная реклама готовится только на гос. языке ?
Результатом стали «гениальные» плакаты от рекламного агентства Nord DDB Riga, которое в рамках рекламной кампании «Два миллиона причин вакцинироваться!» на русском языке неправильно перевело на русский плакат.
Оригинальный призыв переводится как «Я вакцинируюсь, потому что хочу приехать в гости к бабушке и дедушке». А вот перевод на русский язык вышел несколько... противоречивым. Фраза «Я вакцинируюсь, потому что хочу встретиться с прабабушкой и прадедушкой» наводит на мысль о возможном летальном исходе после вакцинации.
Вопрос - это просто глупая ошибка рекламщиков или ...
Странно. В Латвии на латышском требуют общаться. Очень странно.
Поверьте, ещё более странно, когда в соседней Эстонии, где русских всегда было значительно меньше чем в Латвии, все государственные структуры общаются на трёх языках - эстонском, английском и русском. А Латвия категорически нет !
А как у них с чувством юмора? Вообще народ любит пошутить, потролить?
Да абсолютно нормально тут все с юмором, просто все варятся в своих «котлах», латыши в латышском, русские в русском. Соответственно и часто не понимают друг друга, но власть обычные граждане «любят» одинаково.
А вы как то различаете прибалтов между собой, кто латыш там, кто литовец, эстонец? Это разные этносы или только по языку можно понять?
Разные конечно, у эстонцев абсолютно непонятный язык и они очень близки к финнам. Успехи Эстонии во многом связаны с тесными связями с Финляндией. А литовцы ближе к полякам и в языке есть общие слова с латышским и русским. Но все три страны отличаются друг от друга и довольно сильно.