Сложности перевода в латвийской рекламе. Хоть стой, хоть падай

Ну и где планируется встреча с прабабушкой и прадедушкой ???

Латвия — страна с самой многочисленной русскоязычной диаспорой в Балтии. Примерно 37,5% населения страны используют в своей повседневной жизни русский язык как основной. Но, как это ни парадоксально, именно Латвия стала балтийской страной, где применение этого языка максимально ограничивается.

В сфере государственного управление использование русского языка в принципе не допускается, любые официальные документы, как и запросы в гос. органы должны быть исключительно на латышском языке. К примеру, официальный сайт министерства здравоохранения E-veselība использует только латышский язык, как и описания лекарств, так что старичкам, не знающим латышского языка, можно только посочувствовать. А в 2018 году приняты еще и изменения в Закон об образовании, фактически запрещающие обучение на русском языке. Эти изменения оспорены в Европейском суде по правам человека, но пока учить детей на русском запрещено.

Однако, в эпоху пандемии COVID19, государство все-таки озаботились вопросом информирования об опасности заболевания коронавирусом и русскоязычных жителей своей страны. Демонстративно не замечать почти 40% населения страны и даже не пытаться объяснить им как уберечься от смертельной заразы было бы уже совсем бесчеловечно. Но, как оказалось, профессиональные латвийские рекламщики уже успели напрочь забыть русский язык. А зачем ? Когда вся государственная реклама готовится только на гос. языке ?

Результатом стали «гениальные» плакаты от рекламного агентства Nord DDB Riga, которое в рамках рекламной кампании «Два миллиона причин вакцинироваться!» на русском языке неправильно перевело на русский плакат.

Правильный перевод.

Оригинальный призыв переводится как «Я вакцинируюсь, потому что хочу приехать в гости к бабушке и дедушке». А вот перевод на русский язык вышел несколько... противоречивым. Фраза «Я вакцинируюсь, потому что хочу встретиться с прабабушкой и прадедушкой» наводит на мысль о возможном летальном исходе после вакцинации.

Вопрос - это просто глупая ошибка рекламщиков или ...

0
145 комментариев
Написать комментарий...
Илья М

картинку забавную недавно видел насчет вторых языков в европах.
Умилил украинский на Украине и казахский в Казахстане (но тут русский еще пока не запрещают вроде).

Ответить
Развернуть ветку
born in africa

Это по распространенности, а не по официальности.
В Украине больше говорят на русском, соответственно украинский второй.
В России второй татарский по распространенности.

Ответить
Развернуть ветку
Илья М

так там на картинке так и написано, да.
Удивительно что в Финляндии шведский второй госязык же? при 6% носителей. А в прибалтике и на украине он в госязыки не входит несмотря на 1-2 место. Какие-то они негодные европейцы :)

Ответить
Развернуть ветку
Evgenii Evgenii

А в чем смысл этого? Зачем по несколько госязыков? 

Ответить
Развернуть ветку
Алексей Любимов

Ну как бы зачем Ирак, когда есть Иран?
Люди хотят жить и разговаривать на своём языке.

Ответить
Развернуть ветку
142 комментария
Раскрывать всегда