«Кубик в кубе» перестанет озвучивать сериалы Amedia TV из-за отказа компании сотрудничать Статьи редакции
Amedia TV усомнилась в искренности студии.
Студия «Кубик в кубе» с 16 апреля перестанет озвучивать сериалы, права на которые в России принадлежат Amedia TV. Решение связано с отказом кинокомпании сотрудничать, объяснили в студии.
В числе прочего, «Кубик в кубе» откажется от озвучки следующих сериалов:
- «Кремниевая долина».
- «Миллиарды».
- «Эш против зловещих мертвецов».
- «Американская история ужасов».
- «Двойка».
- «Мир дикого запада».
«Кубик в кубе» отправил Amedia TV предложение о сотрудничестве на прошлой неделе, после того как компания 9 апреля подтвердила свои намерения привлечь основателей студии к уголовной ответственности за нарушение авторских прав. Amedia TV оценила ущерб как особо крупный, то есть свыше 1 млн рублей.
Оптимальным было бы сотрудничество, при котором Amedia TV нанимает переводчиков студии и добавляет их озвучку с нецензурной лексикой в качестве отдельной звуковой дорожки, рассказывала ранее vc.ru одна из основательниц «Кубика в кубе» Ольга Кравцова.
В ответном письме, по словам представителей «Кубика в кубе», Amedia TV объясняет отказ от сотрудничества сомнениями в искренности намерений переводчиков.
Основатели «Кубика в кубе» по-прежнему не знают, планирует ли Amedia TV подавать против них заявление. «Мы хотим завершить эту историю с минимальными юридическими рисками и для этого предложим Amedia TV заключить мировое соглашение», — говорится в сообщении студии.
Днём 16 апреля представитель Amedia TV на вопрос vc.ru о возможностях сотрудничества с «Кубиком в кубе» пообещала вернуться с комментарием позднее.
Обновлено 18 апреля. Amedia TV объяснила отказ сотрудничать с «Кубиком в кубе» в официальном блоге компании.
Компания по-прежнему готова к судебным разбирательствам из-за нарушения авторских прав, следует из ответа Amedia TV. Редакция vc.ru попросила представителей Amedia TV уточнить, планируют ли они подавать заявление в отношении основателей студии, и ожидает ответа.
Может я скажу какую то глупость, но может аудио дорожки с переводом выкладывать, а не сами серии, типа как раньше перевод гоблина отдельной акдиодорожкой скачивали? Понятно что онлайн так смотреть врядли будет удобно, но для фанатов перевода, которые с торентов качают серии, самое то будет.
Тут, как и с субтитрами, существует проблема синхронизации дорожки с видеорядом. Можно сделать дорожку под конкретный видеофайл, но нет никакой гарантии, что в чуть другой его версии ничего не разъедется.
А если подписывать видео на торентах мол подходит озвучка кубика? Тоесть видео на торрент льет якобы не кубик а аноним , но подписано, что озвучка подходит, и типа ккбики не имеют отношение к видео, а их голос просто удачно совпал с видеорядом. Кстати знаю ребят живущих в таиланде которые ходят в местные кинотеатры с наушниками и паралельно в них включают русский перевод, проблемы с рассинхронизацией, я так понял, не такие большие.
Комментарий удален модератором