Лого vc.ru

Chatlas — сервис мгновенного голосового перевода через интернет или телефонный звонок

Chatlas — сервис мгновенного голосового перевода через интернет или телефонный звонок

Сегодня в рубрике «Стартапы» — сервис Chatlas, который позволяет подключить личного переводчика к телефонному разговору или пообщаться с человеком, который находится рядом, включив громкую связь. Приложение поддерживает русский, украинский, английский, китайский, немецкий и испанский языки. Передаем микрофон.

Поделиться

Меня зовут Алексей Дундич, мне 25 лет, это мой первый стартап. Проектом занимаемся вместе с Ильей Шумаковым.

Chatlas — это приложение для iOS, которое позволяет двум людям, не говорящим на одном языке, общаться друг с другом с помощью профессионального переводчика. Система позволяет организовать перевод телефонных звонков через конференц-связь или бесед вживую с использованием громкой связи. Все переводчики, доступные через наш сервис, — живые люди, а не бездушные роботы.

Работа над проектом велась около года, и на прошлой неделе мы выпустили первую версию приложения в App Store. Скачать приложение можно бесплатно, за каждую минуту разговора, начиная со второй, взимается плата. Прямой звонок переводчику стоит €0,99 в минуту, а создание конференц-звонка — €1,19 в минуту. Чтобы пользователи могли ознакомиться с сервисом, мы начисляем каждому из них €5 в виде бонуса.

Сейчас система поддерживает русский, украинский, английский, китайский, немецкий и испанский языки. С переводчиком можно связаться двумя способами: через интернет или обычный телефонный звонок.

Первоначально заказали разработку у одной московской студии, позже сформировали свою команду. В проекте заняты шесть человек, вся работа ведется в удаленном режиме. Вложено около €50 тысяч, которые удалось привлечь у частного инвестора.

В планах — увеличить количество языков, добавить функцию подключения к чату живого переводчика и выпустить приложение на других платформах.

Хотите получить слово и рассказать о своем стартапе? Добро пожаловать за трибуну.

Популярные статьи
Показать еще
Комментарии отсортированы
как обычно по времени по популярности

Так было же недавно ... или это просто дежа вю?

Было, причем, ЕМНИП, у оператора связи какого-то.

0

"пообщаться с человеком, который находится рядом, включив громкую связь"

Я понимаю что это просто вырвано из контекста, но вот оно чего, чтобы пообщаться с человеком который находится рядом, надо оплатить 1 EUR в минуту Chatlas и включить громкую связь на телефоне ...

Кстати, неплохая идея. Количество пустых разговоров в офисах устремилось бы к нулю, и, по заветам главного по коммуникации Microsoft - все общение только через почту и мессенджеры :)

Несколько раз перечитывал Ваше сообщение, но так и не понял, что Вы хотели им сказать

Два человека в одной комнате разговаривают не о чем, но как бы вроде о работе. И вдруг - приходит приложение Chatlas - теперь за "пообщаться с человеком, который находится рядом" надо платить по 1 евро в минуту (2 евро с двух собеседников), причем разговоры конечно записываются.

И все. Лишние разговоры в офисе сведены к минимуму, ведь теперь их надо оплачивать.

Ура Chatlas.

Что? ))) вы вообще поняли о чем стартап?

0

Вы идиот что ли? Прежде чем писать свои говнокомментарии нельзя было прочитать текст статьи???

Судя по ответам на ваш комментарий. Шутка не прошла. Сворачивайтесь.

Да я тоже догадался об этом :)
Но тем не менее, это дает идею другому стартапу - по сокращению ненужных разговоров в офисе ..

0

Abbyy запускали сервис перевода по телефону ruPhone. И такое ощущение, что он у них не пошел. А на западе есть CyraCom Interpreter - точь в точь такой же проект, у них и для Андроида есть версия.

У Abbyy ruPhone нет мобильного приложения и пользоваться сервисом жутко неудобно. CyraCom - закрытая система. Любой желающий не может ею воспользоваться

Точно, я у Аббии это видел (идиотское название компании, никогда не помнишь точно как они называются, надо же было так постараться).

Проблема, полагаю, в том, что перевод личного разговора - глубоко интимный процесс, и подключать анонимуса для этого - как-то никому не хочется.

Тем более что наблюдаемые деловые переговоры включают в себя такое количество подробностей, что надо ОБЯЗАТЕЛЬНО знать ТОГО, кто переводил, просто так, на всякий случай.

Все пользователи Chatlas видят кто является их переводчиком. А вот переводчики знают только языки с/на которые им нужно переводить и не видят никаких данных клиентов

0

Алексей, а что значит "CyraCom закрытая система"? Это мобильное приложение и установить его может любой желающий. Я сейчас посмотрел, на GooglePlay это приложение доступно. И, кстати, число установок совсем не впечатляет (1 000–5 000).

0

Установить может любой желающий, а вот воспользоваться нет. Нужно предварительно иметь учетную запись в CyraCom

0

Кхм. И клиенты не используются имена, названия компаний, детали сделок при общении?

0

Интересно как будет работать)

0

Попытка быть посредником. Конференц-связь нескольких людей доступна у операторов, а нанять человека, который будет онлайн переводчиком не составляет труда. Общество развивается в сторону избавления от посредников!

Uber? Delivery Club? Боты для мессенджеров по заказу услуг? Вы точно vc.ru читаете, или так просто комменты по рандомным сайтам кидаете? Я вот понятия не имею, где искать переводчика для такой ситуации, и скорее воспользуюсь сервисом с понятной оплатой, чем потрачу 2-3 часа на поиска адекватного частника.

Я не увидел понятной оплаты!!! Я имею не только понятие, но и знаю стандарты для поиска и проверки переводчика, его компетенций. Эти знания уже применял успешно. Если решать разовую задачу - тут как всегда сложно и не выгодно (как и создание НИОКРа, например), но если у вас поток, то достаточно один раз решить проблему и потом пользоваться понравившимся, иногда мониторя рынок. Я сожалею, что не все интеллектуалы.... Но и в этом тоже есть +. Догадайтесь какие - сами!

Повторюсь, выбор переводчика (особенно синхрониста), - это очень, очень интимный процесс, по крайней мере если Вы собираетесь оплачивать перевод. Людям засылают пачки документов на изучение, потом миддл встречается и проверяет, точно ли все понятно по технологии/нюансам, и так далее.

Историй про недовольных _идеальным_ переводом предостаточно.
Потому что переводчик какой-то мрачный был и странный.

Историй про довольных никаким переводом, при внешней привлекательности и жизнерадостности девушки-переводчицы (найденной через знакомых задешево) - тоже изрядно. "Ну да, она ошибалась почти во всем, приходилось поправлять на англ., но по сути переговоров партнеры и так все знают ("Кемска волость"), а вот драйва нашим переговорам она принесла гораздо больше, чем тупое занудное зачитывание пунктов контракта.

0

Владеющие армянским оценят название.

0

Ну там же вроде буква Икс на конце
(с трудом нашел, о чем Вы говорите, я).

0

Алексей, очень хорошая идея и приложение будет точно полезно своей ЦА. Успехов в развитии вам.
P.S. Исправьте на лендинге "Чат с преводом" ;)

Спасибо за поддержку! Опечатку уже поправили :)

Вопрос, все же звонки идут через интернет или как простой звонок телефона? На сайте указано что оба варианта это так ?

0

Извините нашел в приложении, что оба варианта :)

0

Мне нравится дизайн приложения.

0

Возможность комментирования статьи доступна только в первые две недели после публикации.

Сейчас обсуждают
Денис Кулагин
Wikivox

Решается как в любом фитнес-центре — за год много дешевле чем при помесячной оплате (чтобы планировать мощности), в часы пик максимальная стоимость, в непопулярное время — максимальная скидка.

«Uber не поможет эффект масштаба»: почему сервис по заказу поездок никогда не станет прибыльным
0
Константин Жуков
КоллХелпер

Встает проблема пиковых нагрузок.

«Uber не поможет эффект масштаба»: почему сервис по заказу поездок никогда не станет прибыльным
0
Valentin Dombrovsky
Travelabs

Разумеется, "не айс", НО лого отражает мою собственную идею и запоминается. Обычно от тех, кто его видит первый раз, я слышу: "Прикольный логотип", - и мне их мнение (моей потенциальной ЦА) интересней мнения "линчевателей". Ну и наконец, лого обошлось мне в 100 баксов и это были все мои затраты на "фирстиль".

Письмо в редакцию: Стартап «Логомашина» требует отказаться от негативных отзывов при расторжении договора
0
Александр Казанский

Я понял про что Вы говорите. Я повторю, очень много подводных камней. Еще ни один сервис не предоставил удачно работающую модель. Потому что это получается ни рыба ни мясо. Люди которые платят за такси, хотят скорость и качество. Люди которые хотят дешевле, едут на метро. А райдшеринг уступает в скорости и качестве такси и дороже метро. Так зачем мне тогда этот сервис? Дело в том, что уже сейчас можно найти несколько сервисов для райдшеринга, только исполнителей нет, потому что спрос мизерный на данную услугу. По-моему такси Максим еще давно пытался реализовать такой сервис. Исполнителей у них хватает с головой. Сервис провалился.

«Uber не поможет эффект масштаба»: почему сервис по заказу поездок никогда не станет прибыльным
0
Ramil Urazmanov

С помощью Lingualeo и Duolingo (в основном конечно первое, второе для практики словосочетаний больше) - я выучил английский до уровня "upper-intermediate" за 6 месяцев самостоятельных занятий. В среднем, уделяю английскому по приложениям до часа в день.

Занятия по Skype или уроки с носителем языка: сколько стоит выучить английский язык в России
0
Показать еще