Лого vc.ru

Ridizi — платформа для объединения авторов, переводчиков и потребителей информации

Ridizi — платформа для объединения авторов, переводчиков и потребителей информации

Сегодня в рубрике «Стартапы» — платформа Ridizi, замысел которой заключается в создании экосистемы, где создатели контента и переводчики со всего мира будут зарабатывать деньги, а читатели смогут потреблять переведённый контент на любых языках мира. Передаём микрофон.

Добрый день. Меня зовут Антон Макасин. Мне 31 год. В сфере веб-разработки я работаю восемь лет. Изначально проект существовал в формате «человек-оркестр», но сейчас есть небольшой штат. Это мой первый стартап в полноценном его понимании — с планами развития и необходимостью инвестиций.

Принимая ванну, ожидая супругу в торговом центре, прогревая автомобиль с утра — я читаю. Я читаю в любое свободное время. Потребление информации — это некоторый вид зависимости. Разогнавшись, уже тяжело отказать себе в том, чтобы в свободную минуту не открыть, например, vc.ru и накормить мозг.

У меня есть разные хобби: варю пиво, рыбачу, занимаюсь веб-разработкой. И для начала любой деятельности приходится изучать опыт «бывалых». При этом я стал замечать, что нередко попадаю на статьи вроде «Умный человек из Нидерландов поделился своими знаниями, и редакция перевела эти умные мысли». Не говоря о том, что многие вещи изначально приходится искать, например, на английском.

Осознав всё это, ко мне пришла вроде бы простая мысль о том, что распространение и потребление информации в мире ограничено в первую очередь языковым барьером

Нет, я не предлагаю вам учить языки. Я пошёл по пути лени — пусть эту информацию для вас переведут.

Схема работы платформы

  • Переводчики или люди, знающие несколько языков, переводят публикации и зарабатывают на рекламе (допустим 60%).
  • Авторы или правообладатели дают разрешение на перевод и размещение, получая процент от рекламы на иноязычном сайте (допустим, 10% с каждого языка), так и на странице оригинала (если дают разрешение на его размещение, допустим — 90%).
  • Мы забираем свой процент.

Планируется сделать максимально прозрачную схему распределения средств от рекламы. Если Google Adsense позволит получать подробную информацию по показам, и мы сможем её транслировать, то остановимся пока на нём. Также продумываются варианты разработки собственной рекламной системы.

Что есть сейчас

  • Собственно, сам сайт ridizi.net, на котором реализована система оплаты по факту перевода. Мы сами даём задания на переводы и платим не за рекламу, а за конкретный перевод.
  • Реализована английская локализация. Вопросы о патриотизме не муссируем, проверять работоспособность идеи нужно на большом рынке.
  • Но размещать можно переводы с любых языков мира на любые.
  • Начали искать переводчиков на подряд и даже перевели статью с vc.ru.

Планы и непланы

  • На ближайший год план перевести несколько тысяч публикаций по стандартной схеме, чтобы получить доверие от поисковиков и «засветиться». Затем перейдём на свободную систему.
  • Мы не планируем вводить модерацию по вопросам этики и вкусовщины после перехода на свободную систему (оплата за показы рекламы). На этапе набора массы будем переводить, исходя из трендов и популярности.
  • Мы планируем создать саморегулируемую систему с оценкой как содержимого публикации, так и качества и корректности перевода.
  • Мы планируем скрывать для просмотра запрещённую к распространению для соответствующих стран в соответствии с локальным законодательством информацию. Моё мнение заключается в том, что пусть пользователи из страны А получат 90% информации на сайте, чем не получат ничего из-за блокировки.

Не тратьте время на обсуждение недостатков в вёрстке и дизайне. Косяки есть, дизайна нет. Мы делаем информацию доступнее, пока концентрируемся на этом.

Спасибо за то, что дали микрофон.

Хотите получить слово и рассказать о своем стартапе? Добро пожаловать за трибуну.

Теги

Всем привет. Я благодарен редакции за размещение. Данная публикация нужна в первую очередь для понимания, нужно ли это людям. Поэтому прошу не стесняться...

0

Антон, написал Вам в ВК :)

0

"Принимаю ванну, ожидая супругу в торговом центре." - вот так вот прочитала)

По проекту появилась идея: пишу статью на русском, даю перевести ее на английский, потом продаю оба варианта. В принципе если будет такой профит (можно же перевести и на другие языки), то что-то из проекта получится. Но вероятность мала.

0

Яна, а в чем сомнения по проекту?
В том, что людям не нужна информация, написанная изначально на не родном языке, или в том, что переводчики (или просто знающие несколько языков люди) не будут с целью доп заработка тратить свое время, или авторы не будут давать разрешение на перевод? Или есть другого плана подводные камни?

А зачем спрашивать разрешение на перевод? Переводите сами, публикуйте и зарабатывайте на рекламе.

0

Авторское право - достаточно серьезная вещь.

0

Medium по-русски? А почему так называетесь и логотип похож на съехавшую кодировку?)

0

Medium – Read, write and share stories that matter
Насколько я понимаю, Medium это про блоги. А мы планируем любую информацию. Хоть научные статьи и книги.

Логотип - это транскрипция фразы Read Easy.

Написано стандартным шрифтом. Как писал в статье - не до дизайнов пока.

Уважаемый автор. Если Вы умеет отбивать расходы в рунете от переводов зарубежных авторов, то зачем Вам вообще городить стартап. Делайте свое прибыльное vc.ru. Станете мультимиллионером, тогда можно и про стартап думать

Как переводчик (эта тупая скотина) узнает, какую именно статью нужно перевести? Откуда на его перевод возьмется траф?
Поиски статей - работа уже редакторская, поиск траф - маркетинговая (в широком смысле)

А уж весь это зоопарк-биллинга убьет весь экономический смысл

0

Ну вообще мы не в рунет заходим в первую очередь.

Вы предлагаете сделать компанию с редактурой, т.е. масштабирование - главная проблема. А я предлагаю платформу распространения информации, аля Википедия. Только Википедия - это энциклопедия (с точки зрения позиционирования). Она не отражает различные мнения на одни и те же события, в ней нет художественной литературы, нет новостных и аналитических публикаций.

Траф возьмется с поисковых систем (как-никак это уникальные тексты) и с закладок пользователей (в пример опять же Википедия).

Переводчики в первую очередь будут переводить то, в чем они разбираются. А на любую ценную информацию найдется потребитель, а значит трафик (ну и деньги в итоге).

Мечты, мечты

Для интереса можете почитать про проект от Юкоса, ю-пейдж. Даже с их ресурсами пока не особо. А у Вас еще сложнее

0

Про upages ответил ниже. Про мечты ответить нечего xD

0

Вы собираетесь зарабатывать на рекламе, но делаете трехсторонний сервис. Ну, вот нашел я статью на иностранном языке, хочу ее на русском, что дальше? Я приношу статью на ваш сайт, создаю заявку. Судя по вашему описанию, далее вы связываетесь с создателем статьи, запрашиваете у него разрешение на публикацию и перевод, после этого ищете переводчика, статья переводится и публикуется.

Сколько времени пройдет, прежде чем я получу перевод статьи? Сколько денег вы потратите на весь процесс с вашей стороны? Сколько авторов не ответят на ваш запрос и клиентов не получат перевод? Откуда возьмутся просмотры рекламы?

Кстати, еще возникает большой вопрос к качеству переводов. Откуда пользователи будут брать статьи на незнакомых языках? Могу предположить, что чаще всего это будут статьи на узкие профессиональные темы, то есть их перевод на другой язык без бэкграунда не так прост.

Посмотрите на проект upages.io - его запускала компания, обладающая деньгами, компетенциями и возможностями для продвижения или даже прямого налива трафика. Они собирались отдавать авторам статей процент от рекламы. И что-то они не взлетели.

0

Пока не планируется никаких заявок (есть мысли по этому поводу, но в статье я об этом не писал).

Изначально планируется заказ переводов по факту перевода. Наращивание массы, дружба с поисковиками и pr среди населения. При достижении определенных показателей мы предлагаем переводчикам или людям со знаниями нескольких языков самостоятельно что-то переводить и размещать, и зарабатывать на рекламе. Будем договариваться с издателями и правообладателями и разрешать переводить только их публикации. Постепенно список будем расширять.

Для контроля качества переводов есть внутренняя система рейтинга.

Upages вышел на рынок российский. Мы изначально выходим на английский. Разницу в размере аудитории нет смысла объяснять. Плюс у них, как я понял, что-то типа авторских колонок. Там идет генерация контента. А в текущих реалиях многое уже сгенерировано, но доступно не всем. У нас меньше ограничений в плане качества контента.

В плане понимания, что может быть переведено и какие потребности могут быть покрыты:

Хобби - специалисты делятся своими заниями
Политика - разные точки зрения на происходящие события
Художественная литература - авторы без бюджетов и возможности поделиться со всем миром
Научные статьи

Перечислять можно много. Представьте все сферы деятельности человека, не пропуская через сферу только своих интересов.

Упростите свой проект по максимуму в глазах случайного посетителя. Получается просто сайт со статьями на всевозможные темы. При таком подходе нереально получить постоянных посетителей, а набрать трафика с поисковиков... в каждой тематике хватает нишевых проектов.
Upages не взлетели в рунете, вы думаете в ангоязычном сегменте проще привлечь трафик? Трафика там больше, но и желающих его заполучить тоже хватает.

Понимаете, вы хотите сделать аналог всего интернета. Для контента у пользователей есть интернет...

Вы можете попытаться, если взлетит, то будете гением!)

0

Ну не то чтобы аналог всего интернета. Но планируем что-то типа Википедии в плане общего не энциклопедического контента.

Да, я понимаю, что в англоязычном не легче. Но там поле все-таки больше.

0

Если исходники для переводов выбираете вы, то я бы посоветовал сосредоточиться на какой-то одной тематике для начала. Сможете обеспечить плотное покрытие конкретной темы переводными качественными материалами за счет переводчиков, работающих по партнерской системе, получите постоянных читателей и благосклонность со стороны поисковиков. Выбор только одной тематики позволит вам экспериментировать, экономить на операционных расходах, контролировать качество материалов и так далее. А вот, если все выгорит, тогда уже по этой же модели подключайте новые тематики и масштабируйтесь.

0

>Плюс у них, как я понял, что-то типа авторских колонок
Авторы юпейдж вообще не связаны даже обязательствами перед авторами-оригиналов и могут также тупо переводить/адаптировать.
Какие требования к качеству от создателей Юкоса :)
Так что это сервис прямой аналог Вашего.

Дерзайте. Такой сайт можно за 1 вечер склепать на ВП.

Можно не спрашивать советов в нищем рунете, если Вы в буржунете будете жить.

Достигните посещаемости, допустим 10к хостов в день, поймете, сколько можно с одной статьи заработать, какие биды в разных тематиках.

А может у Вас попрет второй базфид и Вам нафиг не нужны будут все эти переводчики, наймете редакторов и будут они фигачить.

0

Я удивлен, как вы можете ставить штампы в плане "это можно за 1 вечер на вордпрессе за 1 вечер сделать". Реализован серьезный бэкенд, для переводчиков и управления публикациями. Вы видите только удобную обертку для читателей.

Авторы юпейдж не связаны обязательствами при переводе? Ну я пожелаю удачи этому проекту. Почитайте пользовательское соглашение на более менее серьезных информационных ресурсах. На перевод тоже нужно запрашивать подтверждение.

0

Обладатели контента сами переводят свой контент переводчиками.

Когда читатели хотят понять текст на другом языке, они используют Google Translate или другой машинный перевод.

0

Вопрос не только в понимании. Вопрос в качестве потребления информации. Также есть момент поиска информации. Чтобы что-то перевести, это надо найти. А как это сделать, не владея языком?

0

Послушайте, айрбнб насколько всем известно 6 инвесторов отказали не самых последних в этом деле...
Делайте, а там видно будет, пользователи подскажут, по ходу концепция придёт... А то вам сейчас наши "гуру ИТ" на диване насоветуют...

0

Rulate.ru
Не про тоже самое?

0

Это проект исключительно про переводы художественной литературы, движок - допиленный notabenoid, самый интерес в возможности продажи переведенных глав. То есть, переводчики переводят не ради призрачного дохода с рекламы, а ради дохода от продаж каждой платной главы. И так как сайт сосредоточен на произведениях одного типа, там хватает заинтересованной постоянной аудитории. Новый переводчик, нашедший интересный исходник, и выдающий перевод хорошего качества, получает там готовую аудиторию, готовую ему платить.

Правда, все это незаконно. Чистое пиратство и незаконное предпринимательство.

Идея хорошая, но вот реализация... Если проект не сосредоточится на наиболее популярных темах, если не будет гибким и динамичным, то о нем забудут уже завтра.
Очень важно - не допускать повторения других подобных сервисов "на скорую руку"!

0

Тут больше вопрос не в технической реализации. Толковой разработчик с прямями руками без проблем повторит любой функционал.

Больше вопросов организационных, юридических и нужны деньги на запуск мотора.

0

Дай Бог помощь! Надо получше продумать модель монетизации.
Это могут быть и переводы под заказ (например, технические статьи), переводы документации под заказ, заказы поиска информации и т.д.

0

Автор как будто извиняется за свой проект

0

Не подскажете, в связи с чем такое впечатление?

Мне извиняться не за что. И не хотелось бы, чтобы такоеивпечатление создавалось.

0

Ребят, прочитав название проекта, я будто сыграл карточку в доте, где izi кричат на каждом шагу. А если убрать сленг, сделать Read easy? Ну или обыграть это как-то. Если Вы хотите оригинальное название - не обязательно придумывать свои слова. Сейчас имя нарицательное переходит в имя собственное, дело только в Ваших поклонниках.

0

Спасибо, обдумаем

0

Что только люди не придумают, лишь бы не учить английский.

0

Дело не только в английском. Поверьте, есть еще языки ;)
И люди, говорящие на них могут много ценного рассказать.
А все языки выучить...

0

Идея очень хорошая, но с реализацией проблемы, как по мне.
Не знаю, как там у вас с бек-энд стороной, но фронт-энд, а если точнее — дизайн, плох: меню в стиле вэба 10-х годов, сама статья «вытянута» по ширине окна (см. статьи на vc), элементы разбросаны в каком-то хаусе. Нужно упрощать.
И еще неплохо бы добавить футер после статьей, опять же, как на vc.
Вы когда разрабатывали портал, точно хотели сделать дизайн простым, "без излишек"? Слишком много выкинули. Не хватает элементов, но элементов, желательно, структурированных.
И зачем, кстати, на странице новостей форма поиска и сортировки? Это ж новости, кому нужно их сортировать?

И конечно, когда на главной странице пользователь не видит интродакшена, а белый экран с одной одинокой статьей — это плохо.

0

Дизайн. Вы видимо не дочтали стаью до конца.

Главная. Когда будет контент, все будет випорядке.

Новости. Это не новостной портал.

Фильтр. Это платформа, на которой планируется огромный объем информации. Разве не стоит пользователяем дать инструмент ее фильтрации?

0

Как скоро вы планируете запускать ваш проект?

0

На данный момент мы дорабатывем бэкенд. И ищем деньги на стартовый заказ переводов публикаций. С технической стороны все готово.

0

а гугл переводичк не подойдет?

0

Ну что сказать в принципе мысль неплохая но ещё дорабатывать нужно ... года через 1,5 - 2 стрельнит ... если найдёшь инвесторов понимающих ... желаю удачи Антон!

Прямой эфир
Хакеры смогли обойти двухфакторную
авторизацию с помощью уговоров
Подписаться на push-уведомления