Как онлайн-переводчик знал моих заказчиков «в лицо»

Мысль о том, что за мной (и не только) следят, появилась в первый раз.

Степан Сидоров

Я frontend-разработчик и работаю с заказчиками из разных городов. Мой последний заказчик из Испании, который живёт в России, но говорит только на испанском. Трудностей особо не возникает, но мы оба пользуемся переводчиками. Он пользуется Google Translate, а я Deepl.

Я 99% времени перевожу с английского языка на русский и наоборот. Когда я захожу в переводчик и ввожу текст на русском, он всегда автоматически переводит мне текст на английский.

Сегодня мой испанский «друг» написал мне в WhatsApp пару предложений уже переведённых на русский язык. Перед этим (час назад) я читал документацию на английском и переводил английский. Я же, чтобы отправить ему ответ на его языке, зашёл на свой любимый Deepl. Первым делом я ввёл текст, не выбирая язык. На секунду замер. Translate into Spanish.

Это как же так происходит? Переводчик, использующий «суперкрутые нейронные сети», которые читают мои мысли? Или переписки? Или и то и другое?

В общем, я не понимаю, как это произошло, но меня это приятно удивило. Но меня и неприятно удивило!

0
8 комментариев
Написать комментарий...
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Степан Сидоров
Автор

Ну мне понравилось то, что они сняли с меня ту маленькую боль переключения языка)
Но мне не понравилось, если это big data из каких либо относительно приватных источников. Что-то вроде связей номеров телефонов (WhatsApp).

Ответить
Развернуть ветку
Вячеслав Григорьев

Как то наткнулся на обзор Deepl, теперь все подряд перевожу через него. От технической документации до новостей, не знаю только насколько он хорош если общаться с англоязычным носителем переводя свою речь.

Ответить
Развернуть ветку
Степан Сидоров
Автор

Ну испанский клиент понимает все, что я ему перевожу. Этого же не сказать про гугл переводчик.

Ответить
Развернуть ветку
Alximik Ra

смотрел видео на мобильном. Очередной треш от камеди с Гариком Харламовым.Там несколько раз повторяли фразу о доставке лошадиного навоза... Развод такой был телефонный. Минут через 20 яндекс дзен выдал мне вот ЭТО. Так что нас не только читают, но и слушают...

Ответить
Развернуть ветку
Степан Сидоров
Автор

Ахах) Зачёт)

Смотрел интервью с Артуром Хачуяном, он говорил, что вряд ли кто-то стал бы слушать нас чтобы использовать данные для рекламы. Это очень накладный процесс - распознавание речи.

Ответить
Развернуть ветку
Alximik Ra

Алиса на Яндексе прекрасно с этим справляется ) И мы сами даём ей на это разрешение... Как, впрочем, и на всё остальное...

Ответить
Развернуть ветку
Вадим Клюев

несколько переводчиков одни и те же фраз могут перевести по разному, а я могу не слишком хорошо знать язык и это всегда неприятно при переписке, особенно с иностранными компаниями по поводу технических заказов

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Раскрывать всегда