«Коммерсантъ»: Apple запустит стриминговый сервис Apple TV+ в России без русскоязычного дубляжа Статьи редакции
На русском языке будут субтитры, говорят источники.
- Apple запустит стриминговый сервис Apple TV+ в России и других странах первого ноября 2019 года. Сервис будет доступен в приложении Apple TV по цене 199 рублей в месяц, также предусмотрен бесплатный пробный период на семь дней.
- В России контент, представленный в Apple TV+, не получит русскоязычного дубляжа, рассказал близкий к Apple источник «Коммерсанта». Об этом также слышали два топ-менеджера российских видеосервисов. По данным газеты, на русском языке будут только субтитры. В Apple не ответили на запрос.
- Обычно российские видеосервисы покупают контент уже с озвучкой или сами заказывают русскоязычный дубляж. По словам собеседника на рынке, озвучка популярного сериала, который должен выходить в России день в день с США, стоит около €300 в минуту.
- В онлайн-кинотеатре Okko говорят, что перевод с английского и двухголосое закадровое озвучивание обычно стоит 200–315 рублей за минуту с НДС, полноценный дубляж — 890–1300 рублей за минуту, субтитрирование — 100–200 рублей за минуту.
- Опрошенные изданием эксперты отмечают, что анонсированный Apple контент не очень актуален для российских зрителей. Возможно, компания не рассчитывает на большой приток русскоязычной аудитории на первом этапе, считают участники рынка.
0
показов
5.8K
открытий
Комментарий недоступен
Ваваду забыли )
Ha ha, classic
Лишний повод подучить английский. А кто желает на языке оригинала смотреть «Улицы разбитых фонарей», «Глухарь 5» и тп, тот с лёгкостью найдёт себе источники подобного контента.
Комментарий удален модератором
Судя по комментариям, далеко не все в ладах с инглишем и желают совершенствоваться в этом направлении. И это не какие-то Одноклассники, а один из топовых айти-ресурсов рунета.
Комментарий недоступен
Офигел от вашего снобистского коммента. Может, это пусть эпловцы выучат язык страны, но где деньги пытаються зарабатывать?
По такой логике вы не смотрели испанский "Бумажный дом", а зря.
При наличии русских субтитров дубляж и не нужен. Гарантированно убиваются оригинальные интонации и с немалой долей вероятности коверкается сюжет.
После просмотра 1-2 сезонов чего-либо в оригинале уже не захочется возвращаться к прослушиванию плодов труда наших студий озвучки.
... и кино (в основе своей имеющее видеоряд) превращается в книгу. Теряется игра актеров, грим, ракурсы, съемки, спецэффекты и тэдэ. Или теряется время, чтобы еще раз пересмотреть уже без прочтения диалогов.
Я сам любитель субтитров, но это скорее очень большие (нужна сноровка и знание, где что потеряно) и вынужденные (липсинк и тд) костыли, а не какой-то сервис или удобная фича.
Даже если частично с вами согласен, но выбор должен быть.
Комментарий недоступен
Это какой-то фейк. Вы видели дорожки Netflix для разных стран, например? Я живу около Италии и у нас очень много итальянских дорожек для контента. В США испанские дорожки в ходу, в Германии всё дублируется на немецкий, и так далее. Я уже не говорю про просто телевидение или например Amazon Prime (где зачастую вообще все языки сразу доступны). Это удел малых наций — смотреть с субтитрами. Так например смотрят в Словении. Никто на 2 млн словенцев дублировать не будет, поэтому практически всё с сабами, кроме детского контента. Вы не подумайте, я и сам смотрю всё на английском, но просто вы говорите то, чего нет.
Newstudio - самое дно из перечисленных студий на мой взгляд. Монотонный бубнеж текста из гугл транслейта. Многие диалоги в их переводе превращаются в натуральную шизофрению.
Это вообще "не решение". Сделать кнопочку переключения дорожек, где есть несколько версий дубляжа и оригинальный звук — догадываются даже некоторые маргинальные пиратские кинотеатры. Просто Apple TV+, как платформа и как кинобизнес в Москве, оказалась заметно более беспомощная, чем пираты. Да и в Штатах, на самом деле, её потуги смешны на фоне конкурента (-ов).
расходимся пацаны)
Будем ждать КубиквКубе, Лостфилм и тд :) и подписка стоит всего 0 рублей в год, без доп комиссий
Кстати, откуда у них деньги на дубляж, если даже Эпл отказалась от дубляжа?
Комментарий недоступен
Так у Нетфликс такая же фигня
У Netflix часть крупных фильмов выходит сразу с русским дубляжём. Сериалы аналогично. Из последнего вроде не было только у El Camino и то вероятно потому, что официально вроде сериал "Во все тяжкие" в России никто не переводил.
Поэтому и доля в России мизерная
Комментарий недоступен
Уж лучше так, чем с русским дубляжом без возможности отключения 😅
"анонсированный Apple контент не очень актуален для российских зрителей. "
А какой контент уже анонсировали, кто-нибудь знает? Кроме сериала с Энистон.
Я рада этой новости, если честно. Зачастую покупаю фильмы именно в Айтюнс (уже в Эппл тв) потому что там есть оригинальная дорожка, в отличие от Гугл.плей.
Это отличная возможность подучить лингва франка, первые пару месяцев мозг будет ломаться, зато потом когда начнёшь понимать, это кайф. Можно и пострадать немного ради этого :)
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_original_programs_distributed_by_Apple_TV%2B
Я хочу посмотреть See с Акваменом в главной роли ) Идея интересная.
Что такое 1300 тысяч рублей?
Это одна тысяча триста тысяч рублей
Вообще 1300 тысяч рублей - это миллион триста тысяч. Но в данном контексте просто косяк)
Около $20
10 литров нефильтрованого и 1 кг желтопузика
Да пофиг на все это есть прекрасный kinopub
Комментарий недоступен
Ну отлично, озвучка не нужна, пускай народ привыкает к субтитрам.
Какой нарот? Популярность пиратских (и не пиратских) кинотеатров, где можно включить любую дорожку, хоть русскую из нескольких на выбор, хоть оригинальную — несопоставима с аудиторией из двух фонатов Кука, что подпишутся на ТВ+ (точнее получат его бесплатно, с новым телефоном, платить-то за это дело — дураков нет, что понимают и в самом Apple).
Пока там смотрибельного мало.
Комментарий удален модератором
И тааааак сойдёт....
хочешь подтянуть язык, смотри как можно больше сериалов на оригинальном языке. это давно известное правило.
а смотреть в дубляже это моветон. перевод убивает игру слов, нюансы. весь смысл того же The Big Bang Theory в языковых шутках, которые никаким переводом адекватно не передашь, те же puns
Давно известное правило, что просмотр сериалов в оригинале крайне неэффективный способ изучения языка по ряду очевидных причин.
Парадоксально, однако)
образованность населения растет, потихоньку осваивают языки )) границы между странами и границы в головах стираются )
лучше смотреть в оригинале.
А можно эту новость без дубляжа?
Для основной массы пользователей сервис будет явно не интересен из-за отказа делать дубляж. Хотя это большая ошибка самой компании, так как делая очень оперативно дубляж она могла бы привлекать именно потребителей.
Согласен с экспертами, если запускать на нас, то с дубляжом. Многие английский не знают
Так написано же на более чем 40 языках мира.
Вероятно будет постепенно выходить и с русской озвучкой.
А на старте только субтитры