«Коммерсантъ»: Apple запустит стриминговый сервис Apple TV+ в России без русскоязычного дубляжа Статьи редакции

На русском языке будут субтитры, говорят источники.

  • Apple запустит стриминговый сервис Apple TV+ в России и других странах первого ноября 2019 года. Сервис будет доступен в приложении Apple TV по цене 199 рублей в месяц, также предусмотрен бесплатный пробный период на семь дней.
  • В России контент, представленный в Apple TV+, не получит русскоязычного дубляжа, рассказал близкий к Apple источник «Коммерсанта». Об этом также слышали два топ-менеджера российских видеосервисов. По данным газеты, на русском языке будут только субтитры. В Apple не ответили на запрос.
  • Обычно российские видеосервисы покупают контент уже с озвучкой или сами заказывают русскоязычный дубляж. По словам собеседника на рынке, озвучка популярного сериала, который должен выходить в России день в день с США, стоит около €300 в минуту.
  • В онлайн-кинотеатре Okko говорят, что перевод с английского и двухголосое закадровое озвучивание обычно стоит 200–315 рублей за минуту с НДС, полноценный дубляж — 890–1300 рублей за минуту, субтитрирование — 100–200 рублей за минуту.
  • Опрошенные изданием эксперты отмечают, что анонсированный Apple контент не очень актуален для российских зрителей. Возможно, компания не рассчитывает на большой приток русскоязычной аудитории на первом этапе, считают участники рынка.
0
110 комментариев
Написать комментарий...
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Renat Badgiev

Ваваду забыли )

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Сергей Дорофеев

Ha ha, classic 

Ответить
Развернуть ветку
Юрий Б.

Лишний повод подучить английский. А кто желает на языке оригинала смотреть «Улицы разбитых фонарей», «Глухарь 5» и тп, тот с лёгкостью найдёт себе источники подобного контента.

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Алексис Второй

Судя по комментариям, далеко не все в ладах с инглишем и желают совершенствоваться в этом направлении. И это не какие-то Одноклассники, а один из топовых айти-ресурсов рунета.

Ответить
Развернуть ветку
16 комментариев
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Oleg Oleg

Офигел от вашего снобистского коммента. Может, это пусть эпловцы выучат язык страны, но где деньги пытаються зарабатывать?

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев
Vitaly Tolstykh

По такой логике вы не смотрели испанский "Бумажный дом", а зря.  

Ответить
Развернуть ветку
13 комментариев
Дмитрий Александрович

При наличии русских субтитров дубляж и не нужен. Гарантированно убиваются оригинальные интонации и с немалой долей вероятности коверкается сюжет. 

После просмотра 1-2 сезонов чего-либо в оригинале уже не захочется возвращаться к прослушиванию плодов труда наших студий озвучки.

Ответить
Развернуть ветку
Александр Привалов

... и кино (в основе своей имеющее видеоряд) превращается в книгу. Теряется игра актеров, грим, ракурсы, съемки, спецэффекты и тэдэ. Или теряется время, чтобы еще раз пересмотреть уже без прочтения диалогов.

Я сам любитель субтитров, но это скорее очень большие (нужна сноровка и знание, где что потеряно) и вынужденные (липсинк и тд) костыли, а не какой-то сервис или удобная фича.

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Oleg Oleg

Даже если частично с вами согласен, но выбор должен быть.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Georgy Vasilyev

Это какой-то фейк. Вы видели дорожки Netflix для разных стран, например? Я живу около Италии и у нас очень много итальянских дорожек для контента. В США испанские дорожки в ходу, в Германии всё дублируется на немецкий, и так далее. Я уже не говорю про просто телевидение или например Amazon Prime (где зачастую вообще все языки сразу доступны). Это удел малых наций — смотреть с субтитрами. Так например смотрят в Словении. Никто на 2 млн словенцев дублировать не будет, поэтому практически всё с сабами, кроме детского контента. Вы не подумайте, я и сам смотрю всё на английском, но просто вы говорите то, чего нет.

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Дмитрий Александрович

Newstudio - самое дно из перечисленных студий на мой взгляд. Монотонный бубнеж текста из гугл транслейта. Многие диалоги в их переводе превращаются в натуральную шизофрению. 

Ответить
Развернуть ветку
Ivan Illyn

Это вообще "не решение". Сделать кнопочку переключения дорожек, где есть несколько версий дубляжа и оригинальный звук — догадываются даже некоторые маргинальные пиратские кинотеатры. Просто Apple TV+, как платформа и как кинобизнес в Москве, оказалась заметно более беспомощная, чем пираты. Да и в Штатах, на самом деле, её потуги смешны на фоне конкурента (-ов).

Ответить
Развернуть ветку
Viacheslav B

расходимся пацаны)

Ответить
Развернуть ветку
Viktor de Sceptic

Будем ждать КубиквКубе, Лостфилм и тд :) и подписка стоит всего 0 рублей в год, без доп комиссий

Ответить
Развернуть ветку
German Times

Кстати, откуда у них деньги на дубляж, если даже Эпл отказалась от дубляжа?

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Maxim Petrukhin

Так у Нетфликс такая же фигня 

Ответить
Развернуть ветку
Константин Суворов

У Netflix часть крупных фильмов выходит сразу с русским дубляжём. Сериалы аналогично. Из последнего вроде не было только у El Camino и то вероятно потому, что официально вроде сериал "Во все тяжкие" в России никто не переводил.

Ответить
Развернуть ветку
Tim А.

Поэтому и доля в России мизерная

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Elizabeth Laskin

Уж лучше так, чем с русским дубляжом без возможности отключения 😅

Ответить
Развернуть ветку
Аня

"анонсированный Apple контент не очень актуален для российских зрителей. "
А какой контент уже анонсировали, кто-нибудь знает? Кроме сериала с Энистон.

Я рада этой новости, если честно. Зачастую покупаю фильмы именно в Айтюнс (уже в Эппл тв) потому что там есть оригинальная дорожка, в отличие от Гугл.плей. 
Это отличная возможность подучить лингва франка, первые пару месяцев мозг будет ломаться, зато потом когда начнёшь понимать, это кайф. Можно и пострадать немного ради этого :)

Ответить
Развернуть ветку
Georgy Vasilyev
Ответить
Развернуть ветку
John Doe

Я хочу посмотреть See с Акваменом в главной роли ) Идея интересная. 

Ответить
Развернуть ветку
Порфирий

Что такое 1300 тысяч рублей?

Ответить
Развернуть ветку
Марк Тульский

Это одна тысяча триста тысяч рублей

Ответить
Развернуть ветку
Ренат Смольный

Вообще 1300 тысяч рублей - это миллион триста тысяч. Но в данном контексте просто косяк)

Ответить
Развернуть ветку
Vladimir Ivanov

Около $20

Ответить
Развернуть ветку
Citizen Di

10 литров нефильтрованого и 1 кг желтопузика

Ответить
Развернуть ветку
Volodya Manannikov

Да пофиг на все это есть прекрасный kinopub

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Sergey Burmistrov

Ну  отлично, озвучка не нужна, пускай народ привыкает к субтитрам.

Ответить
Развернуть ветку
Ivan Illyn

Какой нарот? Популярность пиратских (и не пиратских) кинотеатров, где можно включить любую дорожку, хоть русскую из нескольких на выбор, хоть оригинальную — несопоставима с аудиторией из двух фонатов Кука, что подпишутся на ТВ+ (точнее получат его бесплатно, с новым телефоном, платить-то за это дело — дураков нет, что понимают и в самом Apple).

Ответить
Развернуть ветку
Walter Kovacs

Пока там смотрибельного мало.

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Gabriel Shelia

И тааааак сойдёт....

Ответить
Развернуть ветку
Shlomo Goldenberg

хочешь подтянуть язык, смотри как можно больше сериалов на оригинальном языке. это давно известное правило.
а смотреть в дубляже это моветон. перевод убивает игру слов, нюансы. весь смысл того же The Big Bang Theory в языковых шутках, которые никаким переводом адекватно не передашь, те же puns

Ответить
Развернуть ветку
Pavel Dubrovskiy

Давно известное правило, что просмотр сериалов в оригинале крайне неэффективный способ изучения языка по ряду очевидных причин.

Ответить
Развернуть ветку
10 комментариев
Артем Бахтин

Парадоксально, однако)

Ответить
Развернуть ветку
Растин J.

  образованность населения растет, потихоньку осваивают языки )) границы между странами и  границы в головах стираются )  

Ответить
Развернуть ветку
John Lee Miller

лучше смотреть в оригинале.

Ответить
Развернуть ветку
Make Luv
Ответить
Развернуть ветку
Artemy

А можно эту новость без дубляжа?

Ответить
Развернуть ветку
Yan

Для основной массы пользователей сервис будет явно не интересен из-за отказа делать дубляж. Хотя это большая ошибка самой компании, так как делая очень оперативно дубляж она могла бы привлекать именно потребителей.

Ответить
Развернуть ветку
Andrew

Согласен с экспертами, если запускать на нас, то с дубляжом. Многие английский не знают

Ответить
Развернуть ветку
Yuri T

Так написано же на более чем 40 языках мира.
Вероятно будет постепенно выходить и с русской озвучкой.
А на старте только субтитры

Ответить
Развернуть ветку
107 комментариев
Раскрывать всегда