{"id":14275,"url":"\/distributions\/14275\/click?bit=1&hash=bccbaeb320d3784aa2d1badbee38ca8d11406e8938daaca7e74be177682eb28b","title":"\u041d\u0430 \u0447\u0451\u043c \u0437\u0430\u0440\u0430\u0431\u0430\u0442\u044b\u0432\u0430\u044e\u0442 \u043f\u0440\u043e\u0444\u0435\u0441\u0441\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u044c\u043d\u044b\u0435 \u043f\u0440\u043e\u0434\u0430\u0432\u0446\u044b \u0430\u0432\u0442\u043e?","buttonText":"\u0423\u0437\u043d\u0430\u0442\u044c","imageUuid":"f72066c6-8459-501b-aea6-770cd3ac60a6"}

«Яндекс» добавил автоматический перевод любых англоязычных видео в YouTube и других сервисах в «Браузере» Статьи редакции

Перевод закадровый.

Благодаря технологии пользователи смогут смотреть ролики на английском языке с закадровым переводом на русском, рассказали vc.ru в компании. «Яндекс» показал прототип закадрового перевода видео в июле, но тогда он работал на ограниченном списке роликов и только в десктопном «Яндекс.Браузере».

Теперь пользователи могут перевести почти любое записанное видео на английском языке на YouTube, Vimeo, TikTok, Twitter, Facebook и «ВКонтакте». Ограничения действуют на лицензионный контент — например, сериал Netflix сервис не переведёт.

Пример работы закадрового перевода «Яндекс»

Перевод доступен в «Браузере» для Windows, macOS, Linux и Android и в приложении «Яндекс» для Android и iOS. Чтобы посмотреть видео в русской озвучке, нужно нажать на кнопку в плеере — процесс перевода занимает несколько минут, после чего пользователь получит уведомление.

Пользователям доступно два голоса — женский (помощника «Алиса») и мужской. Пока перевод доступен только для видео на английском, но в будущем компания планирует добавить и другие языковые пары.

Полностью стереть языковые границы в интернете — одна из наших главных задач. Мы приступили к её решению ещё в 2011 году, и сейчас умеем переводить все основные виды контента: текст, изображения, видео. Дальше мы будем добавлять в перевод видео новые языковые пары и голоса, помогая людям узнавать новое и получать от этого удовольствие.

Роман Иванов, руководитель «Яндекс.Браузера»

Перевод роликов происходит в несколько этапов: распознавание речи, превращение её в текст и с помощью нейросетей разбивка на предложения. Затем алгоритмы определяют пол говорящего, переводят предложения на русский язык и синтезируют голос, после чего совмещают перевод с видеорядом.

0
450 комментариев
Написать комментарий...
Yaroslav Gryaznov

5-6 лет осталось профессии переводчика

Ответить
Развернуть ветку
Всвиторе

Ага, сказки. Кто как думаешь помогает разрабатывать качественные модели для перевода Яндексу? Правильно, профессиональные переводчики. Веб-макаки из яндекса с их B1-B2 разве что могут осилить перевод на уровне GTA SA. Не в обиду.

Исчезновение переводчиков не произойдет никогда, а вот и без того низкий уровень знания иностранных языков у россиян пробьёт дно в будущем. 

Ответить
Развернуть ветку
Goodeni

Прошло 15 минут на ролик в 20 минут
Возникает вопрос, а зачем вообще, если я могу включить субтитры с переводом и подтянуть свой английский? Пользы вообще нету, наверное это делается для голубиного народа, чтоб он совсем умненький стал и смог смотреть любимые короткометражки с озвучкой сантехника от Алисы

Ответить
Развернуть ветку
Всвиторе

В России и так 5% владеющих кое как английским. Вот этот суррогат тупая медвежья услуга. Тем более что это не инструмент для изучения, а заменитель. Это ещё сильнее изолирует людей от внешнего мира. 

У меня приятель говорит: "Так привык к автоматическому переводу страницы от гугла, что уже и не хочу изучать язык". Тут ещё более запущенный случай будет, ведь аудио даётся ещё сложнее.

Неофиты будут ликовать "хана skyeng, хана переводчикам", но им можно с помощью данной технологии со временем подавать переводы с максимально упрощённой грамматикой, тем самым отупляя их. Обеднять их лексикон и языковые конструкции. 

Ответить
Развернуть ветку
Анон Плиз
 В России и так 5% владеющих кое как английским

Так остальным он нахрен не нужен. Франко-, испано-, китаеязычные и прочие (у которых достаточно населения и ресурсов, чтобы свою культуру создавать) прекрасно обходятся родными языками, и только русские раболепно считают знание английского святой обязанностью каждого 🤦🏻‍♂️

Ответить
Развернуть ветку
Кони Скачут

 Китай да, а вот хотел бы я посмотреть испанские форумы по любой специализированной технической тематике. Ан нет, все идут в англоязычные группы, чатики и форумы. 

Ответить
Развернуть ветку
Анон Плиз

Надо думать, языковые пары англ<->исп и англ<->фр уже очень хорошо натренены нейросетями. Так что - че бы и не сходить?)

Ответить
Развернуть ветку
Кони Скачут

ну так поэтому и им точно также нужен английский - 95% технической инфы в интернете это английский

Ответить
Развернуть ветку
Анон Плиз

Нет, поэтому он им нафиг не нужен для решения обычных проблем. Как русскому не нужно знать украинский чтобы почитать укрофорум - переводчик выполняет эту задачу на 100%

Ответить
Развернуть ветку
Всвиторе

Пофиг на английский, абстрагируемся от него. Подставим другой язык.  Пользователь хочет зачем-то смотреть новости Таиланда, но не хочет изучать Тайский. Зачем? Меня этот факт очень забавляет. 

Ответить
Развернуть ветку
Первый Второй

У русского МИД отличный пул переводчиков, они на восточном направлении даже по малочисленным языкам специалистов выставляют. Тут точно американцев догнали и перегнали

Ответить
Развернуть ветку
447 комментариев
Раскрывать всегда