{"id":14272,"url":"\/distributions\/14272\/click?bit=1&hash=9c431bca9c7cafdd4ed114bc7fb4d407f06f28aa165d6f80b9637d3a8581e5c2","title":"\u0421\u0431\u0435\u0440\u041a\u043e\u0442 \u2014 \u043f\u0435\u0440\u0432\u044b\u0439 \u0446\u0438\u0444\u0440\u043e\u0432\u043e\u0439 \u0438\u043d\u0444\u043b\u044e\u0435\u043d\u0441\u0435\u0440, \u043a\u043e\u0442\u043e\u0440\u044b\u0439 \u043f\u043e\u043b\u0435\u0442\u0435\u043b \u0432 \u043a\u043e\u0441\u043c\u043e\u0441","buttonText":"","imageUuid":""}

Переводчик книг Booken.ru

Сервис автоматически переводит электронные книги с английского на русский язык. Оригинальная структура книги полностью сохраняется.

Идея продукта

Иногда знакомые рекомендуют прочитать книгу, написанную на английском. Однако моих знаний не всегда хватает, чтобы получить удовольствие от чтения на иностранном языке. А ждать официальный перевод несколько лет особого желания нет.

Как пример, в 2018 году вышла в свет книга “Enlightenment Now”, которая получила много лесных отзывов, даже сам Билл Гейтс назвал её своей любимой книгой. Но как ни странно, эта книга до сих пор так и не была переведена на русский язык.

Если книга в PFD- или DOCX-формате её можно перевести в Google или «Яндекс». Однако они не сохранят в переведенной книге ни картинки, ни сноски, ни графики. Читать, конечно, можно, но о структуре книги стоит забыть, переводчики «убьют» все главы и разделы.

Так родилась идея создать сервис, который переводит книги на нужный язык и при этом полностью сохраняет структуру книги.

Текущая версия продукта для перевода книг использует API Google Translate. Соответственно, книга может быть переведена с любого на любой язык, которые поддерживает «Google Переводчик». После того как Google стала при переводе задействовать нейронные сети, качество перевода значительно улучшилось, поэтому читать переведенную книгу достаточно комфортно.

Команда

Меня зовут Сергей Ефименко, мне 35 лет. Стартами занимаюсь давно, был проект переводчик голоса, шахматный портал, криптовалютный бот.

Продвижение и монетизация

Основные затраты на перевод книги - это оплата услуг переводчика. Google берёт $20 за 1 000 000 символов. В среднем книга содержит 1-1,5 млн. символов. Соответственно, себестоимость перевода книги составляет $20-$30. В настоящий момент, с целью изучения спроса на продукт, сервис не взимает оплату за свои услуги. Оплатить необходимо лишь фактически переведенный объем текста.

Перевести книгу можно с любого на любой из следующих языков:

  • Русский
  • Английский
  • Испанский
  • Португальский
  • Немецкий
  • Французский
  • Итальянский

Поддерживаются основные форматы электронных книг:

  • FB2
  • EPUB
  • MOBI
  • AZW

Оставить заявку на перевод книги можно здесь.

0
72 комментария
Написать комментарий...
Sergey Istok

Спасибо за интересный сервис. А в чем принцип-вам присылают на почту заявку, вы переводите и отправляете обратно ?

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Ефименко
Автор

Спасибо! Пока так) если спрос будет большим, автоматизирую работу сайта, конечно.

Ответить
Развернуть ветку
Sergey Istok

А с точки зрения авторских прав, не смотрели?  Какие ограничения.

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Ефименко
Автор

Думал про это, но это по аналогии с любым переводчиком, человек может же перевести там любой текст. Если вы купили официальную английскую книгу и перевели её для себя и не собираетесь распространять, то авторские права вы вряд ли нарушаете.

Ответить
Развернуть ветку
Sergey Istok

В таком случае я вижу потенциал на не англоговорящий европейский рынок, представлять новинки англоязычные с правом покупки электронной версии с последующим переводом. Неплохой коммерческйи эффект, по моему. Также, думаю, китайским читателям было бы интересны новинки с англоязычного рынка, арабам. Ваш сервис может быть на порядок быстрее чем официальные переводческие конторы. По себе сужу: искал кто бы перевёл "Принципы" Рэя Далио-в итоге сам с помощью google translate все перевёл, а через год он только в издательстве вышел

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Ефименко
Автор

Я так и думал, что я не одинок в этом вопросе!) Тоже сначала переводил в гугле, но структура терялась у книги, а с ней и изображения и другие артефакты. Про зарубежные рынки согласен, главное изучить юридические аспекты, чтобы не нарушать авторских прав.

Ответить
Развернуть ветку
Sergey Istok

Подпишусь, буду следить. Успехов в начинании!

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Ефименко
Автор

Спасибо за поддержку, Сергей, очень приятно.

Ответить
Развернуть ветку
69 комментариев
Раскрывать всегда