InterSub: смотрите YouTube, прокачивайте английский и анализируйте свой прогресс

Годами я пытался учить английский – получалось плохо. Прокачаться помог просмотр сериалов с английскими субтитрами, но база контента была сильно ограничена. Пришлось что-то придумывать. Встречайте InterSub – плагин, который поможет учить язык без лишних усилий через просмотр видео на любимых платформах.

Как я учил английский

Привет, я Кирилл Рожковский – основатель сервиса InterSub. Английский для меня – больная тема. В школе у меня его фактически не было: мы жили в военном городке, где English преподавал ФСБшник, чей английский ещё хуже моего. В институте язык я не учил, а уже после решил, что он всё-таки нужен: были планы поездить по миру, мечты о запуске стартапа в США.

И вот я стал пытаться: ходил на курсы – большие и маленькие, стандартные и креативные. Занимался с преподавателем, пытался читать книжки… Зубрежку мозг категорически отвергал, но что хуже всего – обучение не удавалось сделать привычкой. В приложениях я занимался едва ли раз в месяц, не мог заставить себя выполнять домашние задания. Необходимости “кровь из носу” выучить язык не было – в итоге поток рабочих и личных дел благополучно уносил подальше от обучения.

Уже потом я узнал, что есть целая категория похожих людей – EFL speakers, которых более 700 млн в мире. Их еще называют lazy learners: те, кто хотел бы выучить язык, но не готов менять повседневные привычки.

Потом я поехал в Нью-Йорк и ожидал, что английский “прилипнет” сам. Как бы не так. Я почти всё время был в русскоязычной среде. Да и как бросить силы на английский, когда всё время уходит на стартап – и которое есть, и которого нет?

Я уже регулярно смотрел сериалы – для меня это было моим отдыхом, и решил делать это на английском. Сначала с русскими субтитрами – понял, что не работает, затем – с английскими субтитрами. И вскоре начал замечать прогресс.

Да, я возобновил занятия с репетитором, но и просмотр видео внес существенный вклад: благодаря ему я ежедневно погружался в англоязычную среду. Преподаватель посоветовал сервис, где можно смотреть значение незнакомого слова в субтитрах, просто наводя курсор.

От просмотра пиратского кино к созданию стартапа

Казалось бы, решение найдено: я смотрел сериалы и кино, запоминал всё больше слов и выражений. Но со временем я стал подмечать недостатки сервиса.

Чего мне не хватало?

  • Качественного перевода: зачастую он был машинный и не учитывал контекст, а с переводом фразовых выражений вообще была беда – его не было.
  • Возможности синхронизировать сохраненные слова хоть с каким-то мобильным приложением, чтобы их там учить.
  • Статистики и аналитики: например, какие слова я проверял чаще других, чтобы учить их в первую очередь.
  • Главное: я мог смотреть только сериалы и фильмы из “пиратской” библиотеки, очень не хватало того же самого для YouTube и других платформ, чтобы вообще весь видеоконтент смотреть с английскими субтитрами.

Альтернативы я не нашёл – и продолжил пользоваться старым сервисом. Где-то в голове сохранилось: прикольно было бы сделать более продвинутый сервис, ну, когда-нибудь…

В 2022 году мы с моим техническим партнером решили всё-таки попробовать сделать универсальный плагин. Такой, чтобы с ним можно было смотреть хоть YouTube, хоть Netflix, хоть HDRezka или Kino.pub. Проведя ряд опросов, мы убедились в актуальности идеи. Причем многие опрошенные сами “подсказывали” в конце интервью: а вот было бы классно, чтоб была такая штука, включаешь – и в любом видео субтитры с переводом.

Время было сложное, идея в реализации оказалась тоже непростой: мы долго искали подходящую архитектуру, иногда хромала производительность, какие-то задуманные функции не получалось сделать сразу. Ну и локализация на 4 языка и маркетинговая упаковка тоже прилично заняли. Но всё-таки через 10 месяцев мы выпустили первую полноценную версию InterSub.

Что за продукт у нас получился?

Если одной строкой – плагин, который позволяет учить английский, используя текущие привычки пользователя.

InterSub поддерживает субтитры в видео на YouTube, Netflix, Coursera, HDrezka (upd: а с июня - еще и kino.pub и TED). Сервис переводит не только слова, но и фразы, на которые пользователь нажал/навел курсор (или выделил), включая и фразовые глаголы и составные существительные (тоже с июня). Перевод показывается с контекстом: это одна из тех “фич”, которых очень не хватало мне самому.

Все эти данные автоматически сохраняются в личный кабинет пользователя. Есть аналитика частотности запросов: можно понять, какие слова даются тяжелее.

Кстати, это работает не только с английским: InterSub поддерживает переводы с/на английский, русский, украинский, испанский, португальский и ещё 30 языков. Можно смотреть русскоязычные видео с испанскими субтитрами, например. Я вот точно знаю, что у нас есть пользователи, которые активно учат казахский.

В плагин подключено порядка 35 словарей – от Oxford dictionary publishing и Яндекса.

Подключено два языковых мобильных приложения: можно связать их с InterSub и получать сохраненные слова автоматом или загружать в слова вручную из нашего экспорта. Еще два приложения на подходе. Идея в том, чтобы дать пользователю выбор в чем учить слова из просмотренных видео.

Нашей целью было создать максимально простой и понятный продукт, а не перегруженный фичами космический корабль, на который похожи многие языковые приложения. Нашей “полярной звездой” стало удобство пользователя. Например, в fullscreen мы добавили автопаузу на любое движение мышкой, а не только над субтитром. Автосохранение слов в словарь позволяет не отвлекаться вопрос “хочу ли я учить это слово” во время просмотра, а принять решение уже после, в личном кабинете.

Условия использования

На бесплатном тарифе можно сделать 20 проверок слов в день. Также есть 7-дневный тестовый доступ ко всему функционалу сервиса. А еще по субботам мы присылаем на почту список слов, которые вы проверяли чаще всего.

Премиальный доступ дает неограниченное количество проверок слов в день и доступ к мобильными приложениям. Стоимость подписки – от $4 в месяц.

Кому подойдет?

  • Людям со знанием языка от B1+. Если человек не понимает половину лексики, он просто устанет проверять слова и потеряет интерес к просмотру.
  • Взрослым людям с устоявшимся ритмом жизни: тем самым lazy learners, которые хотят повысить уровень английского, но не готовы кардинально увеличивать нагрузку.
  • Тем, у кого есть привычка смотреть видео и сериалы. Например, на 5 самых популярных стриминговых платформах не менее 500 млн пользователей из неанглоязычных стран.

Конечно, просмотр видео не заменит изучения грамматики или речевой практики, зато станет существенным подспорьем. Видео – самый эффективный способ погрузиться в среду. Там есть естественный язык, эмоции, объекты, контекст: всё это вместе помогает запоминать слова и целые выражения. Ну а InterSub помогает погружаться в языковую среду без потери удовольствия от просмотра.

What's next?

Достижение, которым мы гордимся – 2-е место в категории “продукт месяца в образовании” на ProductHunt. Неплохо для начала!

Но интеграция сабов для нас только первый шаг. Это маленькая часть масштабной системы, которая поможет учить новый язык, используя существующие привычки.

Наша цель – сделать приложение, которое закроет полный цикл от нахождения самого слова до возможности его запомнить. Оно будет работать с разными источниками – от видео до сайтов, от сериалов до иностранных СМИ – и предложит разные механизмы для нативного запоминания новых слов.

Мы строим большую историю для людей, у которых мало свободного времени и много рутины. Но зато есть привычки, и эти привычки можно эксплуатировать во благо. Выше вы прочитали пример, как это можно делать с одной из самых распространенных привычек – просмотр сериалов и видеороликов.

Сейчас мы анализируем регионы, в которых может быть максимальный спрос: в первую очередь, это Латинская Америка и страны MENA. И, конечно, работаем над расширением функционала. В планах:

  • Начать распознавать фразовые выражения и идиомы - запустим совсем скоро (upd. запустили в конце июня фразовые глаголы и существительные, на очереди - идиомы, пойдем от простых к сложным :).
  • Добавить поддержку Safari.
  • Увеличить количество мобильных приложений для запоминания слов.
  • Добавить еще один способ учить слова – через их подстановку на сайтах на родном языке пользователя. Например, в словаре в InterSub есть глагол put on, и вот в тексте какой-нибудь статьи русское “одеваться” будет показано как put on.
  • Расширять использование AI в рекомендациях. Например, зная, на какой серии какого сериала остановился пользователь, мы сможем показать ему подходящие по контексту незнакомые слова перед просмотром следующей.
  • Поддержка Disney+, Amazon Prime, Udemy, Udacity, Skillshare и других платформ.
  • Дополнительные режимы работы для более продвинутых в изучении языка пользователей: например, показывать субтитры только на паузе и так далее.

Мы уверены: lazy learner – это не про прокрастинацию. Это про то, что язык можно учить без мучений, жертв и чувства вины за то, что не получается “заниматься английским по часу в день”.

Как вам идея? Стали бы пользоваться таким сервисом? Будем рады вашему фидбэку!

Скачать и попробовать InterSub можно здесь.

0
30 комментариев
Написать комментарий...
Santiago

А разве Ютуб не дает субтитры сам? Я всегда этим пользуюсь, там кнопка внизу справа.

Ответить
Развернуть ветку
Kirill Rozhkovskiy
Автор

Ютуб дает перевод всего субтитра. То есть вы смотрите на английском с русскими субтитрами (например). В самом начале статьи я написал, что это не особо помогает учить язык. А вот на английском с англ субтитрами - помогает. Но там могут быть слова, которых я не знаю. И наш плагин позволяет быстро посмотреть перевод таких слов. Ютуб этого делать не умеет

Ответить
Развернуть ветку
Santiago

Спасибо!

В самом начале статьи я написал, что это особо помогает учить язык.

Не особо помогает*

Ответить
Развернуть ветку
Kirill Rozhkovskiy
Автор

спс, исправил

Ответить
Развернуть ветку
Артур Малосиев

Я вот тоже не понял, зачем этот плагин, когда на ютубе есть субтитры с автопереводом. Либо автор не смог донести.

При этом ни один автоматический переводчик не справляется с фразовыми глаголами, потому что не знает контекста. Например, у Put On 12 вариантов перевода - https://verb.ru/put-on

Какой будет показан пользователю?

Ответить
Развернуть ветку
Артур Малосиев

Подтверждение. Скрин с сайта - это фейл. Сервис не видит фразовый глагол Passed away (скончаться).

Ответить
Развернуть ветку
Kirill Rozhkovskiy
Автор

В пятницу запустили распознавание фразовых глаголов и составных существительных. На очереди - идиомы, думаю, в июле добавим поддержку простых, из 2-3 слов и дальше пойдем в сторону более длинных/сложных

Ответить
Развернуть ветку
Kirill Rozhkovskiy
Автор

так мы я в тексте нигде и не писал, что мы _сейчас_ понимаем фразовые глаголы. В "что дальше" ж написано - "скоро". У нас в тестировании этот функционал пока

Ответить
Развернуть ветку
Tigran Arsenyan

Кирилл, это достаточно сложно и у меня есть небольшой опыт с неудачей. Если сервис будет в формате Android, это получше я думаю 👊

Ответить
Развернуть ветку
Kirill Rozhkovskiy
Автор

Тигран, мы запустили распознавание фразовых выражений в первом приближении :)

Ответить
Развернуть ветку
Tigran Arsenyan

Кирилл, подскажите сколько часов на разработку плагина в APK? В среднем
Извините!

Ответить
Развернуть ветку
Santiago

Ну он мне ответил: Ютуб дает переведенные субтитры, а его плагин - на английском. А про перевод фразовых глаголов - это сложная штука, может быть ЧатГПТ будет справляться.

Ответить
Развернуть ветку
Kirill Rozhkovskiy
Автор

справляется, но очень нестабильно. Потому и в тестировании до сих пор :)

Ответить
Развернуть ветку
Kirill Rozhkovskiy
Автор

фразовые глаголы, 2090 штук - теперь распознаем! :)

Ответить
Развернуть ветку
Невероятный Блондин
в планах… Добавить поддержку Safari

Хочешь 4 бакса в месяц, а к покупателям не готов.

Ответить
Развернуть ветку
Артур Малосиев

Проверяют MVP.

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Алекперов

есть условно бесплатный Reverso Context - при установке расширения браузера можно согласиться на перевод субтитров в Youtube, и там можно будет также выделять слово и его переводить. Во время перевода слова включается пауза. Но правда я этим не пользуюсь, нет необходимости в переводе

Ответить
Развернуть ветку
Bravemoon

Спасибо

Ответить
Развернуть ветку
Irina Slavgorodskaya

Это работает только в Ютубе, судя по вашему посту? Автор заявляет поддержку нескольких платформ с видео, плюс сохранение просмотренных слов для дальнейшей работы с ними. Это очень полезно. В реверсо есть такое?

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Алекперов

проверьте сами. я ничего не продаю.

Ответить
Развернуть ветку
Govar

Крутая работа, все получится!

Думаю, есть возможность коллабораций. Учишься – в InterSub. Научился и практикуешься – в Govar.

Ответить
Развернуть ветку
Irina Slavgorodskaya

Кирилл, привет! Очень интересный стартап. Скажи, где-то можно увидеть полный список поддерживаемых языков, которые можно тренировать? На сайте не нашла.

Ответить
Развернуть ветку
Kirill Rozhkovskiy
Автор

вот тут список доступных на сейчас словарей. Для других комбинаций есть еще машинный перевод, но он возвращает только одно значение перевода, без части речи и транскрипции. https://docs.google.com/spreadsheets/d/1e0aTeF6LNrxq8LYUiCT5RwY2Gzyswf-k1MrSlxI38lA/edit#gid=0

Ответить
Развернуть ветку
Jimmm

что нужно включить в настройках чтобы на русских роликах были английские субтитры и при наведении на слово писался его русский перевод?

Ответить
Развернуть ветку
John Doe

Если у видео есть субтитры на английском, включите их. Если нет, то включите субтитры на русском, а потом щелкаете на "шестеренку", из выпадающего меню выбираете субтитры, "Auto-translate", "English". Получаете субтитры с машинным переводом с русского на английский. Далее наводите на английское слово и переводите с английского на русский (направление перевода можно выбрать либо нажав на иконку плагина рядом с адресной строкой, либо в окошке с переводом, нажав на "шестеренку".

Ответить
Развернуть ветку
Vit McFly

Прочел и впервые решил, что надо. Хотя знал про сервис все время

Ответить
Развернуть ветку
Bravemoon

Я бы этим пользовалась, понравилось, что переведенные слова не исчезают в небытие, а сохраняются, и их можно потом смотреть. Скажем, на ночь посмотреть видео, а утром повторить. На уровне В2 и выше вероятность повторно встретить незнакомое слово не так уж велика, оно забудется. Что, если не пользуюсь для просмотра компьютером? Как будет пауза работать? А вообще я жду возможности разговаривать и писать, чтобы ИИ отвечал/проверял ошибки и давал дельные советы. Так как понимание английского на слух давно не проблема, в отличие от генерации контента. Спасибо за статью! Удачи!

Ответить
Развернуть ветку
Kirill Rozhkovskiy
Автор

Да, как раз после возможности узнать значение незнакомого слова везде, где вы можете его встретить, следующая цель - помочь вам его запомнить. Приложения для запоминания решают проблему, но не до конца, в них заходить надо :) Поэтому думаем на другими вариантами - это замена незнакомых слов в текстах на родном языке. Ну и телеграм-боты вроде в плане напоминаний работают эффективнее, чем приложения.
В мобильном пока не работаем. Как сделаем поддержку Сафари - будем работать в браузерах на айфонах и айпадах. Для андроида, кажется, придется писать отдельное приложение.

По поводу "разговаривать и писать, чтобы ИИ отвечал" - есть сервисы, которые на основе GPT делают "виртуальных преподавателей языка". И да, разговорная практика тоже важна, конечно. Но и слушать тоже важно, чтобы к вам регулярная лексика языка прилипала через многократные повторения.

Ответить
Развернуть ветку
ViktoRus

Начать надо с пробной на 3 мес. 4 бакса за несовсем уникальный продукт, он опаздал на пару лет. Но это не отменяет качество продукта, возможно оно выше, но кто хотел уже нашёл подобный или другой продукт... Включая меня

Ответить
Развернуть ветку
John Doe

Сейчас бесплатный пробный период 7 дней. Вы считаете, что должно быть три месяца?

Ответить
Развернуть ветку
27 комментариев
Раскрывать всегда