{"id":14277,"url":"\/distributions\/14277\/click?bit=1&hash=17ce698c744183890278e5e72fb5473eaa8dd0a28fac1d357bd91d8537b18c22","title":"\u041e\u0446\u0438\u0444\u0440\u043e\u0432\u0430\u0442\u044c \u043b\u0438\u0442\u0440\u044b \u0431\u0435\u043d\u0437\u0438\u043d\u0430 \u0438\u043b\u0438 \u0437\u043e\u043b\u043e\u0442\u044b\u0435 \u0443\u043a\u0440\u0430\u0448\u0435\u043d\u0438\u044f","buttonText":"\u041a\u0430\u043a?","imageUuid":"771ad34a-9f50-5b0b-bc84-204d36a20025"}

Про консервативные немецкие медиа

По своему опыту скажу, что медиа отрасль в Германии — одна из самых консервативных.

Пока IT-компании и стартапы придумывают очередные плюшки, как заманить людей со всего света, предлагают помощь с релокацией и полное сопровождение по визовым вопросам, медиакомпании живут своей жизнью.

В подавляющем большинстве редакций, где я проходила собеседование (а это были одни из крупнейших СМИ), не знали, как быть с моей визовой историей, потому что «у них не было опыта найма на работу иностранцев».

Любопытная инфографика: количество людей с Migrationshintergrund (дословно: миграционным прошлым) в Германии vs. количество людей с Migrationshintergrund в немецких редакциях

Оговорюсь: конечно, в редакциях есть корреспонденты, которые работают в своих странах. Есть приглашённые авторы (не немцы), которые пишут на родном языке, а потом их статьи переводят.

Но в основном — diversity в немецких СМИ касается чего угодно (цвет кожи, ориентации, вероисповедания), но не национальности.

Не думаю, что это делается специально, из разряда «мы будем брать на работу только немцев». И да, в журналистике многое подвязано на языке. Свой первый большой отказ я получила, потому что я не носитель.

Но уже на другом собеседовании, мне сказали ободряющую мысль:

«Вы знаете, финальный этап отбора прошли вы и несколько носителей языка. Вы сделали тестовое лучше всех — да, там есть грамматические ошибки, но мы считаем, проще научить языковым приёмам, чем креативно мыслить».

0
Комментарии
-3 комментариев
Раскрывать всегда