{"id":14293,"url":"\/distributions\/14293\/click?bit=1&hash=05c87a3ce0b7c4063dd46190317b7d4a16bc23b8ced3bfac605d44f253650a0f","hash":"05c87a3ce0b7c4063dd46190317b7d4a16bc23b8ced3bfac605d44f253650a0f","title":"\u0421\u043e\u0437\u0434\u0430\u0442\u044c \u043d\u043e\u0432\u044b\u0439 \u0441\u0435\u0440\u0432\u0438\u0441 \u043d\u0435 \u043f\u043e\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432 \u043d\u0438 \u043a\u043e\u043f\u0435\u0439\u043a\u0438","buttonText":"","imageUuid":""}

Стилистические особенности женщины в романе Шаг вперёд- Мишель Бёрфорд

Аннотация: В данной статье рассматриваются основные стилистические особенности женщины, изучаются стилистические средства и анализируются их виды, даются примеры по стилистическим приёмам и фигурам.

Ключевые слова: стилистика, стилистические средства, стилистические фигуры и приёмы, тропы , фигуры речи , метафора, эпитет.

Профессиональные образовательные стандарты высшего образования ориентируются на подготовку специалистов, способных успешно решать профессиональные задачи. Поэтому в основу современных стандартов положены компетенции. Их формирование происходит в течение всего периода обучения студентов в вузе. Особую роль в этом процессе играет преддипломная практика.

Предмет и содержание стилистики как науки о языке до сих пор точно не определены, поэтому проблемы стилистики привлекают все больше внимания лингвистов, филологов и других специалистов.

Стилистика занимает особое место среди других языковых дисциплин. В отличие от языковых дисциплин, анализирующих состав языка и его категории, стилистика затрагивает различные выразительные возможности языка, характерные конкретным разновидностям употребления языка, т.е стилям.

Стилистика языка исследует специфику языковых подсистем- функциональных стилей и подъязыков, характеризующихся своеобразием лексики, фразеологии и синтаксиса с одной стороны, и эмоциональными, экспрессивными и оценочными свойствами различных языковых средств, с другой. Стилистика речи изучает отдельные оригинальные тексты, рассматривая, каким образом они передают содержание, не только следуя нормам, известным грамматике и стилистике языка, но и на основе их принадлежности к функциональным стилям английского языка. В этом и заключается ее задача как отдельной науки среди других языковых дисциплин.

Термин «стиль» имеет несколько толкований. Он может указывать на ту или иную дифференциальную разновидность языка, где стиль – это «языковая подсистема со своеобразным словарем, фразеологическими сочетаниями, оборотами и конструкциями, отличающаяся от других разновидностей в основном экспрессивно-оценочными свойствами составляющих ее элементов и обычно связанная с определенными сферами употребления речи». Другое толкование стиля связано со сферами употребления текстов.

Систему функциональных стилей английского литературного языка образуют научный, газетный, публицистический, официально-деловой, ораторский, поэтический, художественный и разговорный стили. Лингвисты рассматривают эти стили в различных аспектах. Согласно И.Р. Гальперину, функциональный стиль языка – это система взаимосвязанных языковых средств, служащая определенной цели в человеческом общении.

Функциональный стиль стоит рассматривать как продукт конкретной задачи, поставленной автором послания . И.В. Арнольд отмечает, что возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности.

За последние годы в английском языке произошли существенные изменения, прежде всего в сфере массовой коммуникации. Эти изменения, предопределенные глобальными переменами в экономической и политической жизни общества требуют от переводчика максимальной осведомленности о ситуации в мире. Поэтому возникает необходимость в грамотной передаче всех стилистических особенностей языка оригинала аналогичными по употребительности, столь же привычными стилистическими приемами языка перевода.

Известно, что многие авторы вводят в текст те или иные конструкции, руководствуясь своими методами; разобравшись в них, читатель способен лучше понимать информацию, которую до него хочет донести автор оригинального текста. Переводчику как посреднику между культурами необходимо передать неодинаковые для разных условий языкового общения оттенки речи носителей языка.

Роль изобразительно-выразительных средств языка заключается в придании речи ясности, наглядности и образности. Изобразительные средства делают речь наглядной, так как воздействуют не только понятийно, но и образно, т.е. дают зрительную, слуховую, обонятельную, вкусовую, тактильную информацию. Под изобразительно-выразительными средствами понимается любое средство выразительности, используемое для достижения образности. Изобразительно-выразительные средства служат там, где говорящий или пишущий имеет какое-то новое представление, не имеющее еще никакого специального названия. Троп – «понятие поэтики и стилистики, обозначающее такие обороты (образы), которые основаны на употреблении слова (или сочетания слов) в переносном значении и используются для усиления изобразительности и выразительности речи». Изобразительно-выразительные средства также помогают автору обрести индивидуальность стиля, а переводчику – грамотно перевести текст оригинала, не теряя его смысл и стилистический окрас.

Изображение чувства речи требует особых стилистических фигур, экспрессивных красок языка. Стилистические фигуры речи обнаруживают себя в том, что образное выражение появилось раньше научно-понятийного: конкретно-чувственные представления – образы, поэтический язык предшествовали аналитическим суждениям. Стилистические фигуры речи – это более ранние формы мышления, чем схожие с ними научно-логические силлогизмы. Это тоже своеобразные силлогизмы, ибо доказывают воображаемую истинность своего вывода. Они способствуют и изображению, и оценке, и эмоциональной окрашенности письменной речи, передают информацию, передаваемую иным способом.

0
Комментарии
-3 комментариев
Раскрывать всегда