Государственная Дума Российской Федерации приняла закон о защите русского языка от чрезмерных иностранных заимствований

Соблюдение нормы современного русского языка становится обязательным при использовании русского языка как государственного языка РФ в ряде сфер, включая делопроизводство в органах власти, организациях всех форм собственности, всех видах судопроизводства, в продукции средств массовой информации, при показах фильмов в кинозалах и в рекламе.

При этом для целей Федерального закона от 01.06.2005 №53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» под нормами современного русского литературного языка понимаются правила использования языковых средств, зафиксированные в нормативных словарях, справочниках и грамматиках. Порядок формирования и утверждения списка таких словарей, справочников и грамматик, требования к составлению и периодичности издания нормативных словарей утверждаются Правительством Российской Федерации. Эту работу планируется завершить к 1 января 2025 года.

При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях.

Документом также расширяется перечень сфер, в которых государственный язык РФ подлежит обязательному использованию, и вводится обязательная лингвистическая экспертиза текстов подготавливаемых проектов нормативных правовых актов в целях приведения их в соответствие с нормами современного русского литературного языка.

Практикующих переводчиков безусловно волнует вопрос об ответственности за нарушение новых законодательных требований. Работая на стыке языков, культур они неизбежно сталкиваются с терминологией из новых предметных областей, которая только через перевод может попасть в русский язык и очевидным образом будет отсутствовать в нормативных словарях и справочниках.

Ни федеральный закон «О государственном языке», ни Кодекс об административных правонарушениях в настоящее время не предусматривают меры ответственности за использование неоправданных иностранных заимствований. В то же время, не исключено, что правоприменители будут рассматривать предписания закона о государственном языке как составную часть других отраслей законодательства, за нарушение которых ответственность предусмотрена (закон о рекламе, о СМИ и т.д.). Субъектом такой ответственности в большинстве случаев является распространитель, а не автор информации, однако это не исключает договорную ответственность переводчика, если его обязанность по соблюдению требований законодательства предусмотрена договором с заказчиком.

0
2 комментария
Zloy Sniper

Некоторые вещи бывают мертворожденными. Многие разрабы убили сотни часов на создание приложений, которые оказались никому не нужны. Такое бывает не только с программами. Язык, подобно организму, живет своей жизнью.

Ответить
Развернуть ветку
Anna Maljawina

В словарь неологизм попадает после определенного периода проживания в речи и некоторого закрепления в умах носителей, коими лексикографы тоже являются. А если использовать слово нельзя, то и в нормативных документах оно не может быть зафиксировано. Урободос...

Ответить
Развернуть ветку
-1 комментариев
Раскрывать всегда