Странно не то, что ситуации в тексте не очень смешные, если это не написано в сковороде “тёщин язык“ только. Странно то, что человек переехал в Испанию, и не узнал самое элементарное. Что двойна L (ll) всегдаразвернуть
Странно не то, что ситуации в тексте не очень смешные, если это не написано в сковороде “тёщин язык“ только. Странно то, что человек переехал в Испанию, и не узнал самое элементарное. Что двойна L (ll) всегда читается как русская Й. В слова Gallina тоже (читается как Гайина Бланко). Так же сложно представить ситуацию на рынке, потому что помимо полового органа la polla также означает и “цыплёнок“, “молодая курица“. В зависимости от контекста, и навряд ли испанцы на рынке не поняли контекста, так что история скорее всего выдумана. Ну и mierda означает “дерьмо“ “говно“, а не шлюху. Шлюха это “puta“. И как раз таки самое часто ругательство, например такое как “hijo (de) puta“, что переводится как сын шлюхи
Чингиз Кузиков
Странно не то, что ситуации в тексте не очень смешные, если это не написано в сковороде “тёщин язык“ только. Странно то, что человек переехал в Испанию, и не узнал самое элементарное. Что двойна L (ll) всегда читается как русская Й. В слова Gallina тоже (читается как Гайина Бланко). Так же сложно представить ситуацию на рынке, потому что помимо полового органа la polla также означает и “цыплёнок“, “молодая курица“. В зависимости от контекста, и навряд ли испанцы на рынке не поняли контекста, так что история скорее всего выдумана. Ну и mierda означает “дерьмо“ “говно“, а не шлюху. Шлюха это “puta“. И как раз таки самое часто ругательство, например такое как “hijo (de) puta“, что переводится как сын шлюхи