{"id":13888,"url":"\/distributions\/13888\/click?bit=1&hash=b9ef1acfaff33313e209ff706cdc085257b1aa0628eda8cd82c15ab939b88cb6","title":"\u0414\u0435\u043b\u0430\u0442\u044c \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u043a\u0430\u0437\u0430\u043d\u0438\u044f \u0434\u043b\u044f \u0431\u0438\u0437\u043d\u0435\u0441\u0430 \u0431\u0435\u0437 \u0442\u0430\u0440\u043e","buttonText":"\u041d\u0430\u0443\u0447\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f","imageUuid":"5a8d05f2-0e2c-5a89-8e96-98d923aa05a2","isPaidAndBannersEnabled":false}

PLEASE И YOU ARE WELCOME: КЛЮЧЕВАЯ РАЗНИЦА В УПОТРЕБЛЕНИИ

Please и you are welcome чаще всего переводятся как «пожалуйста». Но случаи употребления при этом будут разные, и заменять одно выражение другим нельзя. Объясняем, в чем принципиальная разница этих двух выражений, чтобы вы больше никогда не путали их.

Когда используется Please в английском языке

Слово please можно употреблять в английском языке в нескольких ситуациях.

1. В просьбах

Оно помогает сделать просьбу более вежливой. Обычно please ставится в конце предложения, начинающегося с could, can и would. Также оно может стоять и в середине предложения, но тогда просьба будет звучать более настойчиво.

Could you say that again, please? — Не могли бы вы повторить это еще раз, пожалуйста?

Could you please say that again? — Не могли бы вы повторить это еще раз?

Во втором случае please чаще всего становится ударным и не выделяется запятыми.

2. С повелительным наклонением

Please используется с повелительной формой глагола, чтобы выразить вежливую просьбу или приказ. Обычно такое употребление встречается в учебной обстановке, в вежливых уведомлениях или письменных просьбах с использованием повелительного наклонения. Чаще всего please ставится в начале просьбы, особенно в письменных просьбах и уведомлениях.

Please send your application, including details of your skills, qualifications and work achievements. — Пожалуйста, отправьте свое заявление, включая подробную информацию о ваших навыках, квалификации и достижениях в работе.

Please open your textbook to page 25 and read the entire paragraph. — Пожалуйста, откройте учебник на странице 25 и прочитайте весь параграф.

Обратите внимание, что в начале предложения please не отделяется запятой.

3. В ответ на предложение чего-либо

Please часто используется, особенно в выражении “yes, please”, в ответе на предложение помощи или предложение угощения в качестве вежливого согласия.

What would you like to drink? — Apple juice, please. — Что вы будете пить? — Апельсиновый сок, пожалуйста.

Are you cold? Should I close the window? — Yes, please. — Тебе холодно? Закрыть окно? — Да, пожалуйста.

4. Для выражения недоверия, недоверия

Слово please может использоваться самостоятельно, даже отдельным предложением, чтобы помочь выразить недовольство, раздражение, недоверие говорящего.

Peter said he won a million dollars in the lottery. — Oh, please, he has always been lying. — Питер выиграл миллион долларов в лотерею. — Да ладно, он все время врет.

Как употреблять You are welcome в английском языке

У фразы “You are welcome” есть одно конкретное значение — ответ на благодарность. Перевести его можно как «пожалуйста», «не за что».

Thank you so much for helping. — You’re welcome. — Спасибо за помощь! — Пожалуйста!

Thank you for the information. — You’re welcome. — Спасибо за информацию. — Не за что!

You are welcome в таком случае можно заменить другими выражениями с похожим значением:

  • Don’t even mention it. — Не стоит благодарности.
  • My pleasure. — Не за что. / На здоровье.
  • Sure, thing. — О чем речь! / Без проблем.
  • Oh, it was nothing! — Не стоит благодарности. / Пустяки.
  • You’re most welcome. — Всегда пожалуйста.
  • Happy to help. / Glad to help. — Рад помочь.
  • The pleasure’s mine. — Мне очень приятно. / Да не за что.
  • No worries at all. — Пожалуйста. / Обращайтесь.
  • Anytime! — Не за что! / Не стоит благодарности.
  • You deserve it! — Ты это заслужил!

Thanks for picking up my package. — Sure, thing! It was on my way anyway. — Спасибо, что забрал мою посылку. — Без проблем! Мне все равно было по пути.

Thank you for helping me to bake this pie. — The pleasure’s mine. I love baking pies myself. — Спасибо, что помогла мне испечь этот пирог. — Да не за что. Я и сама люблю печь пироги.

Итак, подведем итоги. Никогда не используйте please в ответе на благодарность. В таком случае можно употреблять you are welcome или один из аналогов этого выражения. В других случаях в значении «пожалуйста» вам пригодится именно please.

Автор статьи: Ирина Виденеева — преподаватель-методист EnglishPapa

0
Комментарии
Читать все 0 комментариев
null