{"id":14287,"url":"\/distributions\/14287\/click?bit=1&hash=1d1b6427c21936742162fc18778388fc58ebf8e17517414e1bfb1d3edd9b94c0","title":"\u0412\u044b\u0440\u0430\u0441\u0442\u0438 \u0438\u0437 \u0440\u0430\u0437\u0440\u0430\u0431\u043e\u0442\u0447\u0438\u043a\u0430 \u0434\u043e \u0440\u0443\u043a\u043e\u0432\u043e\u0434\u0438\u0442\u0435\u043b\u044f \u0437\u0430 \u0433\u043e\u0434","buttonText":"","imageUuid":""}

Лучшая нейросеть для перевода текста

2 недели как я активно изучаю нейросети. Вчера мне потребовалось перевести на английский юридический договор – и я протестила нейросеть-переводчик DeepL. И теперь рекомендую вам ее вместо Гугл Переводчика! В этой статье рассказываю, почему.

Первое.

DeepL бесплатно переводит до 1500 знаков за раз (а если зарегаться – до 5000, это 2 страницы А4. Можно переводить большие тексты, дробя их на мелкие)

Второе.

Может переводить целые файлы (загружаем pdf, ppt, docx и вуаля!)

Третье.

Может корректировать готовый перевод, исправлять ваши ошибки, делать рерайт.

И главное!

Перевод получается не ахинеей, а качественным текстом – эксперты (и я тоже) сходятся в том, что Deepl переводит более связно и точно. Мой вывод основан на личном опыте, а сравнения переводчиков можно погуглить - их немало.

Лучше фразы для иллюстрации работы DeepL я не придумала, конечно )))

В Deepl сейчас доступен перевод с 50+ языков, бесплатной версии за глаза, никаких иностранных симок и тд не нужно – заходим и пользуемся без регистрации и смс.

В благодарность принимаю лайки, розы, пахлаву и деньгами. Шутка, конечно - можно подписаться на мой уютный телеграм-канал - там много всякого полезного.

0
Комментарии
-3 комментариев
Раскрывать всегда