{"id":14284,"url":"\/distributions\/14284\/click?bit=1&hash=82a231c769d1e10ea56c30ae286f090fbb4a445600cfa9e05037db7a74b1dda9","title":"\u041f\u043e\u043b\u0443\u0447\u0438\u0442\u044c \u0444\u0438\u043d\u0430\u043d\u0441\u0438\u0440\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u0435 \u043d\u0430 \u0442\u0430\u043d\u0446\u044b \u0441 \u0441\u043e\u0431\u0430\u043a\u0430\u043c\u0438","buttonText":"","imageUuid":""}

Можно ли использовать информационный стиль в договорах?

Привет! Меня зовут Павел Мищенко, я юрист и сооснователь Runetlex.

Сегодня хочу поговорить о том, можно ли писать договоры в информационном стиле. Под этим термином я подразумеваю перечень техник и приемов, которые в своих статьях и книге описал Максим Ильяхов и Людмила Сарычева.

Информационной стиль позволяет сделать текст понятным. Отлично, значит это то, что нам нужно. Советы по структуре, читаемости, синтаксису можно смело брать и использовать для составления договоров. Я согласен со всем, кроме одного. Информационный стиль категорически не предполагает использование юридического языка в документе. И зря. Давайте разберемся.

Кому адресован договор?

Если договор составляется для отношений между бизнесом и гражданами, то юридический язык действительно становится преградой. И чем меньше там будет специальных терминов и оборотов, которые так ласкают слух юриста — тем лучше.

Но если договор составляется для отношений между бизнесом, ситуация совершенно другая. Документ наверняка будет читать другой юрист. Непривычный для него стиль изложения скорее всего затруднит прочтение документа, а следовательно — усложнит и весь процесс согласования в целом.

Не будем забывать еще об одном важном моменте. Основная задача договора — защитить интересы сторон в случае спора. Если конфликт заходит слишком далеко, стороны обращаются в суд. Как вы думаете, какой документ будет удобней читать судье? По моему мнению — тот, который составлен привычным ему юридическим языком.

Нюансы юриспруденции

В каждом профессиональном языке есть свои особенности, о которых простой обыватель даже не догадывается.Хорошо это или плохо — не знаю, но как есть. В юридическом языке похожие слова могут вести к разным последствиям. Объясняю на примере.

Можно написать «расторгнуть договор в одностороннем порядке», а можно написать «отказаться от исполнения договора в одностороннем порядке». Вроде никакой разницы, да? А вот и нет. В первом случае речь идет о прекращении договора в судебном порядке. Во втором случае говорится о прекращении договора во внесудебном порядке.

Ошибка в одном словосочетание может дорого стоить. Возможно потом юристу придется доказывать (в том числе в суде), что стороны имели ввиду именно расторжение договора во внесудебном порядке, просто ошиблись в словосочетании. И возможно он даже это докажет. Но зачем создавать геморрой на пустом месте? Даже при переходе в договоре с юридического языка на человеческий необходимо очень, очень внимательно работать с формулировками.

В заключении повторю главную мысль. Информационный стиль — это замечательно. Однако использовать его в договорной работе, как и любой инструмент, нужно с умом. В ином случае все преимущества будут потеряны, а юридическая защищенность - подорвана.

На сегодня всё. Мои наблюдения в видеоформате на Youtube.

0
2 комментария
Андрей Погожев

Инфостиль даже в статье про стартапы нужно использовать с умом. Не говоря уже про договоры.

Ответить
Развернуть ветку
Рунетлекс
Автор

Согласен, осознанность решает.

Ответить
Развернуть ветку
-1 комментариев
Раскрывать всегда