«Позвольте сказать от чистого сердца»
Лингвист оценивает руководителей пяти компаний по владению английским.
Материал подготовлен при поддержке онлайн-школы английского языка Skyeng
Эксперт статьи — Лиза Кокорина, из Skyeng
Сундар Пичаи, Google
Сундар уверенно себя чувствует как во время подготовленных выступлений, так и в спонтанных интервью. У него безупречная грамматика и богатый словарный запас. Вот несколько нетривиальных слов из его ответов во время судебного допроса:
Сундара выдаёт индийский акцент. Одна из его особенностей в английском — смягчение согласных. Например, звук «л» произносится как «ль».
Индийцам, как и русскоязычным, тяжело даются межзубные звуки. К примеру, в начале слова thought они произносят звук «т», а в конце growth — звук «с». Ещё один пример — слово there, в начале которого появляется звук «д».
А ещё у него довольно часто проскакивает фраза-паразит «you know».
Акио Тоёда, Toyota
Акио Тоёда, как правило, выступает на английском с подготовленной речью, поэтому претензий к его грамматике и выбору слов нет. Иногда в его выступлениях проскакивают интересные идиомы, например, to think outside the box — мыслить нестандартно, за рамками общепринятого.
У Акио очень заметен японский акцент, который считается одним из самых сложных азиатских акцентов для восприятия. Например, в японском языке нет буквы L, а звук «r» произносится, как что-то среднее между L и R. Поэтому они часто путают их между собой: believe произносится как berieve, personally превращается в personary, а express — в expless.
Японцам также тяжело даются сочетания согласных букв и они вставляют дополнительные гласные — Тоёда произносит tech-o-nology, вставляя лишнюю букву O в середину слова.
Ещё одна не очень распространенная, но интересная особенность японского акцента в английском — своеобразное произношение слов, начинающихся на wh. Акио меняет местами буквы с wh на hw и произносит «хвот» вместо what, «хвай» вместо why.
Николай Сторонский, Revolut
Николай Сторонский свободно говорит на английском, его словарного запаса вполне достаточно, чтобы провести презентацию или пообщаться с журналистами. Вот две отличные идиомы, которым вас может научить Николай.
Изредка у него проскакивают фразы-кальки на русский язык. Например, в одной из презентаций Николай сравнивает свое приложение с normal banks, обычными банками. Но в английском слово normal не используется в таком контексте. Оно характеризует предсказуемость, «дружбу с головой». Было бы уместнее сказать regular banks.
С грамматикой у Николая не всё гладко. Его главная проблема — артикли, он довольно часто их пропускает. Вот несколько примеров:
Ещё одна непростая грамматическая тема для Николая — предлоги. В одной из презентаций он рассказал, что с помощью приложения Revolut возможно открыть счёт в Великобритании — on the UK. Со странами следует использовать предлог in. В интервью Николай также называет приложение Revolut лучшим на рынке — the best in the market. Устойчивое выражение — on the market.
В речи Николая можно услышать и другие грамматические ошибки, например двойное подлежащее: it has a lot of features but the main one it’s unlimited FX. Они довольно незначительные и не затрудняют понимание.
Ив Гиймо, Ubisoft
Ив Гиймо уверенно говорит на английском, он понимает носителей языка и может спонтанно отвечать на вопросы. Его грамматика практически безукоризненна. Единственная неточность, которую удалось заметить — a lot of good advices. Во французском языке, как и в русском, слово «совет» имеет множественное число. В английском же advice — неисчисляемое существительное: he gave me some good advice.
В выборе лексики Ив особо не изощряется и разговаривает довольно простыми фразами. И это гораздо лучше, чем щеголять заумной лексикой, в значении которой нет уверенности.
Несмотря на достаточно высокий уровень языка, у Ива слышится французский акцент. Иногда он по привычке ставит ударение на последний слог. Особенно если эти слова заимствованы в английский из французского: capaciTY, opportuniTY, fantasTIC.
Ещё одна особенность французского акцента, которая время от времени проскакивает — это особое произношение звука «r». Американцы произносят его довольно четко, но оно не такое звонкое и вибрирующее, как русское. Британцы практически везде этот звук игнорируют, он произносится только в позиции перед гласной.
Во французском — это совершенно другой звук, более гортанный. Особую сложность у Ива вызывают слова с буквосочетанием «ar», как participate, market. Здесь он звучит очень по-французски, а вот в словах prefer или product оно ближе к английскому варианту.
Ещё Ив не произносит букву H, если она стоит в начале слова. Так слова huge, headline, hope превращаются в «uge, eadline, ope». Это очень свойственно французам, так как в их родном языке H не произносится в начале слова.
Павел Дуров, Telegram
Уровня английского Павла вполне достаточно, чтобы уверенно общаться в разных ситуациях. В зависимости от стиля разговора собеседника, он с лёгкостью подстраивается как под более формальный вариант, так и под разговорный. Довольно часто Павел использует полезную разговорную реплику «i’m not a big fan of something» — мне не очень нравится что-то.
Уровень грамматики у Павла тоже на высоком уровне. Иногда он игнорирует перфектные времена, там где они были бы очень уместны. Пример: «Telegram reached 15 million users» вместо «Telegram has reached 15 million users».
Это нельзя назвать ошибкой: замена Present Perfect на Past Simple — распространённое явление в разговорном американском варианте. Возможно, это отпечаток времени, проведённого в США.
Иногда Павел совершает грамматическую ошибку и тут же себя поправляет. В одном из интервью он сказал «as few time as possible», но тут же исправился — «as little time as possible». Первый вариант используется с исчисляемыми существительными, а второй — со всем, что сыпется, льётся, крошится или с абстрактными понятиями вроде любви или времени.
У Павла слышится русский акцент. Например, он произносит звуки «p», «t», «k» без придыхания, то есть более чётко и жёстко как в русском языке, тогда как в английском они должны быть похожи на громкое выдыхание воздуха.
В отдельных словах у Павла есть сложности с произношением звука шва — это безударный краткий звук. В русском есть примеры его аналогов, например в слове «шоколад». Мы не произносим все звуки шо-ко-лад, а практически проглатываем первое «о» — ше-ка-лат. Иногда он произносит его довольно чётко, например частицу to заканчивает русским звуком «у».
В Skyeng можно получить личную характеристику навыков английского после вводного занятия. Его бесплатно проведёт методист школы — человек, ответственный за подбор преподавателей и качество занятий. Он оценит разговорные навыки: произношение, аудирование, знание грамматики и даст рекомендации по дальнейшему изучению языка.
По промокоду VC_MARCH — два урока в подарок при первой оплате.
VC, вам не стыдно брать деньги за ТАКУЮ рекламу ??
Это лучше любого бесплатного контента.
Вышак.
Скайенг мог бы просто пост в блоге сделать и не платить ;)
Да, очень необычная и оригинальная фраза, спасибо.
Вы special sauce походу упустили..
Да у нас до сих пор засилье лоу лайфа, ты думаешь казуалы знают такие экспрешоны, камон
oh darling
Именно. На английском чаще используется secret sauce, т.к. у special sauce часто пошлые значения.
Записал "perform a Houdini" в молескин.
Pearl jam.
Комментарий недоступен
Может не боятся, а не считают нужным проявлять экспрессию там, где это не надо? Мы же все-таки не американцы с вечным пазитиффчиком.
С артиклями и у носителей языка не всегда всё гладко)
артикли это вообще жопа, надо отменить их уже, задолбали
и еще сделать использование пунктуации обязательным, а то порой нужно до конца предложения дочитать, чтобы смысл собрался правильно
Рубрика Оксимирон:
Did I pronounce that right, or is my accent too thick?
long and thick..
очень крутая статья!!! интересно! спасибо
Дир скаенг, ду ю хев ли ультимейт гайд хау ту раз и навсегда запомнить/выучить олл нюансы употребления атиклс?
VC_MARCH
derzhi bratishka
Держи:
https://teletype.in/@english_yopta/HJNLyDFCM
Лучше бы своих преподавателей из SkyENG послушали, они do did не различают.
Поддерживаю! Вроде бы и статья получилась классной, и по делу всё, но сейчас купил пакет занятий скайенга, и в шоке просто от КАЧЕСТВА образования... Ужасно бедная лексика, забывает артикли, тупо идем ЧМТАЕМ по уроку. И даже с промокодами на 3 бесплатных занятия получается неадекватная цена за пакет! Вот думаю вернуться к простой схеме с нормальным репетитором по скайпу без скайенговских комиссий.
неноситель языка оценивает того же Пичаи. Смешно
По вашему лингвистом можно быть только того языка, который родной?
русский эксперт об уровне английского у иностранцев
теперь я видел все
Нет, прочитайте ещё эту статью: https://tjournal.ru/stories/88591-novym-specialistom-po-sohraneniyu-gelskogo-yazyka-v-irlandskoy-provincii-stal-russkiy-prepodavatel-mgu
Вот теперь всё.
Вот это многое объяснило, кстати. Всегда путался сам из-за этого:
Это нельзя назвать ошибкой: замена Present Perfect на Past Simple — распространённое явление в разговорном американском варианте. Возможно, это отпечаток времени, проведённого в США.
https://rutube.ru/video/7c806393a9705797d7e92c4a05493d5d/
kek
"Мы не произносим все звуки шо-ко-лад, а практически проглатываем первое «о» — ше-ка-лат. Иногда он произносит его довольно "
Что за бред, как нах... "ше-ка-лат". ШОКОЛАД полностью и произносим.
[шо-ко-лат] произносят только в окающих провинциях, общепринятый говор построен на акающем московском, поэтому правильно произносить [шъ-кʌ-лат]
Шура! Ольга! Коля! Ольга! Лиза! Артем! Дмитрий! Примите факс! Федор! Артем! Коля! Саша!
Запишите, пожалуйста, аудио, как Вы «именно так» произносите — очень интересно послушать.
А этот лингвист, точно лингвист? В общем-то это вполне допустимое произношение. Т.к. не во всех странах закончился wine–whine merger, в некоторых странах по старинки произнося хвай, хвот, хвайл и т.д.
Комментарий недоступен
Что пост дает читателю? Серьезно? Еще и в российском сегменте интернета??? Вы еще на ютуб зайдите и спросите зачем это всё)))
А артикли не ушли еще из живого разговорного языка?
Ведь предложение без них не меняется.
Каждый месяц сюда запускают мусорный Skyeng.
Лиза, спасибо за интересную статью!
Понравился анализ акцентов и их причин - интуитивно понятно как воспроизвести какой-либо акцент, но теперь ясны особенности родного языка приводящие к тому что слышишь.
Я не сторонник "исправления" акцентов - мне нравится оригинальное произношение, но хотелось бы иметь возможность "выключать" его при формальном общении. В связи с этим было бы интересно прочитать про разницу "русскоговорящего" акцента с формальным UK / US произношением с целью сократить разницу.
И по поводу выражений и словарного запаса - можете порекомендовать ресурс (любые идеи) позволяющий очистить речь от простых выражений - например Eatery vs Restaurant, Can I get vs May I have?
Шесть сезонов Downton Abbey
"перфектные времена" - сколько смысла, и как актуально :)
Отличная статья!
Не, ну раз Дуров на КДПВ - надо почитать...
Комментарий недоступен
Да британский классный! В молодости на волне сериалов нравился американский больше, но сейчас работаю с британцами и их приятнее слушать
твитер Маска и Трампа на анализ плз!
Колька от скромности не помрёт...
"to think outside the box" настолько стандартная идиома в американском, что дальше я читать бросил. Ну может автору или английский выучить или спросить кого?
Глухой лабиовелярный аппроксимант w̥, который в английском языке выражается сочетанием wh часто транскрибируется в пару слогов ho-w* в японском языке. Т.е. white => howaito, это привычная транскрипция для всех японцев, и от неё непросто уйти в устной речи, если специально не ставить английское произношение.