«Позвольте сказать от чистого сердца»

Лингвист оценивает руководителей пяти компаний по владению английским.

Материал подготовлен при поддержке онлайн-школы английского языка Skyeng

Эксперт статьи — Лиза Кокорина, из Skyeng

Сундар Пичаи, Google

Выступление на Google I/O в 2017 году

Сундар уверенно себя чувствует как во время подготовленных выступлений, так и в спонтанных интервью. У него безупречная грамматика и богатый словарный запас. Вот несколько нетривиальных слов из его ответов во время судебного допроса:

sacrosanct — неприкосновенный, незыблемый

vigilant — бдительный

to substantiate — подкрепить доказательствами

Сундара выдаёт индийский акцент. Одна из его особенностей в английском — смягчение согласных. Например, звук «л» произносится как «ль».

Индийцам, как и русскоязычным, тяжело даются межзубные звуки. К примеру, в начале слова thought они произносят звук «т», а в конце growth — звук «с». Ещё один пример — слово there, в начале которого появляется звук «д».

А ещё у него довольно часто проскакивает фраза-паразит «you know».

Акио Тоёда, Toyota

Выступление Акио Тойоды на конференции (c 0:40)

Акио Тоёда, как правило, выступает на английском с подготовленной речью, поэтому претензий к его грамматике и выбору слов нет. Иногда в его выступлениях проскакивают интересные идиомы, например, to think outside the box — мыслить нестандартно, за рамками общепринятого.

Think outside the box, raise your hand and share your crazy ideas. You’re safe here.

Мыслите нестандартно, поднимите руку и поделитесь с нами вашими самыми сумасшедшими идеями. Здесь вы в безопасности.

Акио Тоёда, президент компании Toyota

У Акио очень заметен японский акцент, который считается одним из самых сложных азиатских акцентов для восприятия. Например, в японском языке нет буквы L, а звук «r» произносится, как что-то среднее между L и R. Поэтому они часто путают их между собой: believe произносится как berieve, personally превращается в personary, а express — в expless.

Японцам также тяжело даются сочетания согласных букв и они вставляют дополнительные гласные — Тоёда произносит tech-o-nology, вставляя лишнюю букву O в середину слова.

Ещё одна не очень распространенная, но интересная особенность японского акцента в английском — своеобразное произношение слов, начинающихся на wh. Акио меняет местами буквы с wh на hw и произносит «хвот» вместо what, «хвай» вместо why.

(function(d, ver) { var s = d.createElement('script'); s.src = window.__specials_cdn + '/Skyeng/js/all.min.js?' + ver; s.async = true; var container = d.getElementById('skyeng-special'); if (container) { s.onload = function() { new Skyeng.Special({ css: window.__specials_cdn + '/Skyeng/styles/all.min.css?' + ver, scrollSelector: '.js-skyeng-link', container: container, isFeed: document.querySelector('[air-module="module.feed"], [air-module="module.page_search"]') ? true : false, share: { url: 'https://vc.ru/special/skyeng/result/', title: '', } }); }; } d.body.appendChild(s); })(document, 8);

Николай Сторонский, Revolut

Интервью с Николаем на конференции Web Summit (с 1:14)

Николай Сторонский свободно говорит на английском, его словарного запаса вполне достаточно, чтобы провести презентацию или пообщаться с журналистами. Вот две отличные идиомы, которым вас может научить Николай.

to be in the pipeline — быть на стадии разработки

special sauce — секрет, секретный ингредиент

Изредка у него проскакивают фразы-кальки на русский язык. Например, в одной из презентаций Николай сравнивает свое приложение с normal banks, обычными банками. Но в английском слово normal не используется в таком контексте. Оно характеризует предсказуемость, «дружбу с головой». Было бы уместнее сказать regular banks.

С грамматикой у Николая не всё гладко. Его главная проблема — артикли, он довольно часто их пропускает. Вот несколько примеров:

You can open (a) bank account — Вы можете открыть счет в банке

We’ve got a lot of cryptocurrency in (a) secure place — У нас много криптовалюты в безопасном месте

Expect to have the app here by (the) end of the year — Приложение должно появиться у вас к концу года

Ещё одна непростая грамматическая тема для Николая — предлоги. В одной из презентаций он рассказал, что с помощью приложения Revolut возможно открыть счёт в Великобритании — on the UK. Со странами следует использовать предлог in. В интервью Николай также называет приложение Revolut лучшим на рынке — the best in the market. Устойчивое выражение — on the market.

В речи Николая можно услышать и другие грамматические ошибки, например двойное подлежащее: it has a lot of features but the main one it’s unlimited FX. Они довольно незначительные и не затрудняют понимание.

Ив Гиймо, Ubisoft

Ив отвечает на вопросы пользователей в рамках выставки E3

Ив Гиймо уверенно говорит на английском, он понимает носителей языка и может спонтанно отвечать на вопросы. Его грамматика практически безукоризненна. Единственная неточность, которую удалось заметить — a lot of good advices. Во французском языке, как и в русском, слово «совет» имеет множественное число. В английском же advice — неисчисляемое существительное: he gave me some good advice.

В выборе лексики Ив особо не изощряется и разговаривает довольно простыми фразами. И это гораздо лучше, чем щеголять заумной лексикой, в значении которой нет уверенности.

На начальных этапах изучения английского можно обратить особое внимание на список из трёх тысяч самых частоупотребляемых английских слов. Подобные списки есть у всех крупных словарей — Cambridge, Oxford, Macmillan. В приложении для изучения слов Aword такие слова выделены золотым мешочком.

Несмотря на достаточно высокий уровень языка, у Ива слышится французский акцент. Иногда он по привычке ставит ударение на последний слог. Особенно если эти слова заимствованы в английский из французского: capaciTY, opportuniTY, fantasTIC.

Ещё одна особенность французского акцента, которая время от времени проскакивает — это особое произношение звука «r». Американцы произносят его довольно четко, но оно не такое звонкое и вибрирующее, как русское. Британцы практически везде этот звук игнорируют, он произносится только в позиции перед гласной.

Во французском — это совершенно другой звук, более гортанный. Особую сложность у Ива вызывают слова с буквосочетанием «ar», как participate, market. Здесь он звучит очень по-французски, а вот в словах prefer или product оно ближе к английскому варианту.

Ещё Ив не произносит букву H, если она стоит в начале слова. Так слова huge, headline, hope превращаются в «uge, eadline, ope». Это очень свойственно французам, так как в их родном языке H не произносится в начале слова.

Павел Дуров, Telegram

Небольшое интервью во время визита в Индонезию

Уровня английского Павла вполне достаточно, чтобы уверенно общаться в разных ситуациях. В зависимости от стиля разговора собеседника, он с лёгкостью подстраивается как под более формальный вариант, так и под разговорный. Довольно часто Павел использует полезную разговорную реплику «i’m not a big fan of something» — мне не очень нравится что-то.

Уровень грамматики у Павла тоже на высоком уровне. Иногда он игнорирует перфектные времена, там где они были бы очень уместны. Пример: «Telegram reached 15 million users» вместо «Telegram has reached 15 million users».

Это нельзя назвать ошибкой: замена Present Perfect на Past Simple — распространённое явление в разговорном американском варианте. Возможно, это отпечаток времени, проведённого в США.

Иногда Павел совершает грамматическую ошибку и тут же себя поправляет. В одном из интервью он сказал «as few time as possible», но тут же исправился — «as little time as possible». Первый вариант используется с исчисляемыми существительными, а второй — со всем, что сыпется, льётся, крошится или с абстрактными понятиями вроде любви или времени.

У Павла слышится русский акцент. Например, он произносит звуки «p», «t», «k» без придыхания, то есть более чётко и жёстко как в русском языке, тогда как в английском они должны быть похожи на громкое выдыхание воздуха.

В отдельных словах у Павла есть сложности с произношением звука шва — это безударный краткий звук. В русском есть примеры его аналогов, например в слове «шоколад». Мы не произносим все звуки шо-ко-лад, а практически проглатываем первое «о» — ше-ка-лат. Иногда он произносит его довольно чётко, например частицу to заканчивает русским звуком «у».

В Skyeng можно получить личную характеристику навыков английского после вводного занятия. Его бесплатно проведёт методист школы — человек, ответственный за подбор преподавателей и качество занятий. Он оценит разговорные навыки: произношение, аудирование, знание грамматики и даст рекомендации по дальнейшему изучению языка.

По промокоду VC_MARCH — два урока в подарок при первой оплате.

0
75 комментариев
Написать комментарий...
Женя Гагарин

VC, вам не стыдно брать деньги за ТАКУЮ рекламу ??

Это лучше любого бесплатного контента.
Вышак.

Ответить
Развернуть ветку
Valentin Dombrovsky

Скайенг мог бы просто пост в блоге сделать и не платить ;)

Ответить
Развернуть ветку
XageRu
"использует интересные идиомы, например, to think outside the box"

Да, очень необычная и оригинальная фраза, спасибо.

Ответить
Развернуть ветку
Levon Nikoghosyan

Вы special sauce походу упустили..

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Pixel Lens

Да у нас до сих пор засилье лоу лайфа, ты думаешь казуалы знают такие экспрешоны, камон

Ответить
Развернуть ветку
Danil Sorokin

oh darling

Ответить
Развернуть ветку
Cibron

Именно. На английском чаще используется secret sauce, т.к. у special sauce часто пошлые значения.

Ответить
Развернуть ветку
Выпил ли mojo?

Записал "perform a Houdini" в молескин.

Ответить
Развернуть ветку
John Smith

Pearl jam.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Борис Ларионов

Может не боятся, а не считают нужным проявлять экспрессию там, где это не надо? Мы же все-таки не американцы с вечным пазитиффчиком.

Ответить
Развернуть ветку
Марина Шишкова

С артиклями и у носителей языка не всегда всё гладко)

Ответить
Развернуть ветку
Pixel Lens

артикли это вообще жопа, надо отменить их уже, задолбали

и еще сделать использование пунктуации обязательным, а то порой нужно до конца предложения дочитать, чтобы смысл собрался правильно

Ответить
Развернуть ветку
8 комментариев
Балкон.Ру

Рубрика Оксимирон:
Did I pronounce that right, or is my accent too thick?

Ответить
Развернуть ветку
Anton Ilabanau

long and thick..

Ответить
Развернуть ветку
Vladimir Rottenberg

очень крутая статья!!! интересно! спасибо

Ответить
Развернуть ветку
Алексис Второй

Дир скаенг, ду ю хев ли ультимейт гайд хау ту раз и навсегда запомнить/выучить олл нюансы употребления атиклс?

Ответить
Развернуть ветку
Юрий Б.

VC_MARCH

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Andrew Khudyakov

derzhi bratishka

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Вася Ваниллов
Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Alexander Yakovets

Лучше бы своих преподавателей из SkyENG послушали, они do did не различают.

Ответить
Развернуть ветку
Олег Иванов

Поддерживаю! Вроде бы и статья получилась классной, и по делу всё, но сейчас купил пакет занятий скайенга, и в шоке просто от КАЧЕСТВА образования... Ужасно бедная лексика, забывает артикли, тупо идем ЧМТАЕМ по уроку. И даже с промокодами на 3 бесплатных занятия получается неадекватная цена за пакет! Вот думаю вернуться к простой схеме с нормальным репетитором по скайпу без скайенговских комиссий.

Ответить
Развернуть ветку
Al Po

неноситель языка оценивает того же Пичаи. Смешно

Ответить
Развернуть ветку
Сева Nort

По вашему лингвистом можно быть только того языка, который родной?

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Anton Ilabanau

русский эксперт об уровне английского у иностранцев
теперь я видел все

Ответить
Развернуть ветку
Valentin Dombrovsky
Ответить
Развернуть ветку
Sergei Zotov

Вот это многое объяснило, кстати. Всегда путался сам из-за этого:

Это нельзя назвать ошибкой: замена Present Perfect на Past Simple — распространённое явление в разговорном американском варианте. Возможно, это отпечаток времени, проведённого в США.

Ответить
Развернуть ветку
Андрей Владимиров
Ответить
Развернуть ветку
Стёпа Арепьев
Telegram has reached 15 billion users

kek

Ответить
Развернуть ветку
Рустам Нагаев

"Мы не произносим все звуки шо-ко-лад, а практически проглатываем первое «о» — ше-ка-лат. Иногда он произносит его довольно "
Что за бред, как нах... "ше-ка-лат". ШОКОЛАД полностью и произносим.

Ответить
Развернуть ветку
Анна Рахманова

[шо-ко-лат] произносят только в окающих провинциях, общепринятый говор построен на акающем московском, поэтому правильно произносить [шъ-кʌ-лат]

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Sergey Snegirev

Шура! Ольга! Коля! Ольга! Лиза! Артем! Дмитрий! Примите факс! Федор! Артем! Коля! Саша!

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Valentin Dombrovsky

Запишите, пожалуйста, аудио, как Вы «именно так» произносите — очень интересно послушать.

Ответить
Развернуть ветку
денькя
Ещё одна не очень распространенная, но интересная особенность японского акцента в английском — своеобразное произношение слов, начинающихся на wh. Акио меняет местами буквы с wh на hw и произносит «хвот» вместо what, «хвай» вместо why.

А этот лингвист, точно лингвист? В общем-то это вполне допустимое произношение. Т.к. не во всех странах закончился wine–whine merger, в некоторых странах по старинки произнося хвай, хвот, хвайл и т.д.

Ответить
Развернуть ветку
Sergey Snegirev
Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Александр Привалов

Что пост дает читателю? Серьезно? Еще и в российском сегменте интернета??? Вы еще на ютуб зайдите и спросите зачем это всё)))

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Ware Wow

А артикли не ушли еще из живого разговорного языка?
Ведь предложение без них не меняется.

Ответить
Развернуть ветку
Alexey P

Каждый месяц сюда запускают мусорный Skyeng.

Ответить
Развернуть ветку
Ton 618

Лиза, спасибо за интересную статью!
Понравился анализ акцентов и их причин - интуитивно понятно как воспроизвести какой-либо акцент, но теперь ясны особенности родного языка приводящие к тому что слышишь.
Я не сторонник "исправления" акцентов - мне нравится оригинальное произношение, но хотелось бы иметь возможность "выключать" его при формальном общении. В связи с этим было бы интересно прочитать про разницу "русскоговорящего" акцента с формальным UK / US произношением с целью сократить разницу.
И по поводу выражений и словарного запаса - можете порекомендовать ресурс (любые идеи) позволяющий очистить речь от простых выражений - например Eatery vs Restaurant, Can I get vs May I have?

Ответить
Развернуть ветку
Sergey Snegirev
порекомендовать ресурс (любые идеи)

Шесть сезонов Downton Abbey

Ответить
Развернуть ветку
Sergei Smalkov

"перфектные времена" - сколько смысла, и как актуально :)

Ответить
Развернуть ветку
Stanislav

Отличная статья!

Ответить
Развернуть ветку
Pixel Lens

Не, ну раз Дуров на КДПВ - надо почитать...

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Сева Nort

Да британский классный! В молодости на волне сериалов нравился американский больше, но сейчас работаю с британцами и их приятнее слушать

Ответить
Развернуть ветку
Фомушка Фома

твитер Маска и Трампа на анализ плз!

Ответить
Развернуть ветку
Игорь Громов

Колька от скромности не помрёт...

Ответить
Развернуть ветку
Volc O'Hara

"to think outside the box" настолько стандартная идиома в американском, что дальше я читать бросил. Ну может автору или английский выучить или спросить кого?

Ответить
Развернуть ветку
Василий Малыгин
Ещё одна не очень распространенная, но интересная особенность японского акцента в английском — своеобразное произношение слов, начинающихся на wh. Акио меняет местами буквы с wh на hw и произносит «хвот» вместо what, «хвай» вместо why.

Глухой лабиовелярный аппроксимант w̥, который в английском языке выражается сочетанием wh часто транскрибируется в пару слогов ho-w* в японском языке. Т.е. white => howaito, это привычная транскрипция для всех японцев, и от неё непросто уйти в устной речи, если специально не ставить английское произношение.

Ответить
Развернуть ветку
72 комментария
Раскрывать всегда