{"id":14289,"url":"\/distributions\/14289\/click?bit=1&hash=892464fe46102746d8d05914a41d0a54b0756f476a912469a2c12e8168d8a933","title":"\u041e\u0434\u0438\u043d \u0438\u043d\u0441\u0442\u0440\u0443\u043c\u0435\u043d\u0442 \u0443\u0432\u0435\u043b\u0438\u0447\u0438\u043b \u043f\u0440\u043e\u0434\u0430\u0436\u0438 \u043d\u0430 5%, \u0430 \u0441\u0440\u0435\u0434\u043d\u0438\u0439 \u0447\u0435\u043a \u2014 \u043d\u0430 20%","buttonText":"","imageUuid":""}

Арабский не родной для арабов?

Хотела бы я сказать «НИГДЕ», но это (спойлер) спорно. Тогда где? И почему арабы на нём не говорят?

У меня был знакомый, учившийся на хирурга. Он изучал латынь. Молодые мы ехидничали: «С кем ты собрался на латыни общаться? Носители латинского давно канули в Лету, а пациенты пожалуются и по-русски».

Тогда я не знала, что буду учить язык, который по сути является латынью для Арабского Востока: его понимают, но в жизни на нём не говорят. Речь про арабский литературный язык 👉🏽 АЛЯ (в англ. Modern Standard Arabic 👉🏽 MSA).

Хотя, конечно, если вы настоите, арабы его вспомнят. И то не все. Как так? Разбираемся!

Нам понадобится 4 понятия:

1) Статус языка.

2) АЛЯ/ MSA.

3) Диалекты.

4) Диглоссия (двуязычие).

В каждой стране есть официальный язык. Этот статус закреплён юридически (в конституции). 👉🏽АЛЯ — официальный язык в 22 странах (см.карту/Google). «Официальный» = на нём ведут гос.управление, судопроизводство, законодательство, образование; пишут объявления, вывески, печатают паспорта, счета и всё-всё, что касается официально-делового аспекта жизни, но не бытового.

Так было и с латынью: Римская Империя была обширна, но это не значит, что завоёванные народы говорили на латыни, хоть она и была официальным языком Империи. В быту между собой на ней не говорили.

Мы же понимаем, что до завоеваний Цезаря в Египте люди не молчали и пирамиды строили не жестами, а спокойно общались на местных языках в т.ч. на коптском и др., обходясь без латыни. Только после того, как Египет стал провинцией Римской Империи, латинский стал языком официального общения, но он сосуществовал с местными языками, которые использовались в жизни до него.

Сейчас похожая ситуация с АЛЯ. Выходя с работы из зала переговоров, посольства, университета, мы оказываемся в кипящей жизни Ближнего Востока. Назовём ее «не-книжной». И упс, понимаем, что ничего не понимаем. А всё потому, что АЛЯ «… is the mother tongue of no one» (из исследования the British Council) АЛЯ ни для кого не является родным.

На каком языке говорят арабы?

Правильнее «на каких языках» (мн.ч.) — на диалектах.

Причём в каждой стране свои: см.карту. Эти диалекты так отличаются друг от друга в пределах одной страны, что, например, алжирец с юга не всегда поймёт алжирца с севера.

В Ливане регионы порой обмениваются списками фраз, которые могут вызвать непонимание. Это ситуация «поребрик vs бордюр» более глобального масштаба. Разница между диалектами и АЛЯ по звучанию, грамматике и пр. так велика, что однажды коллеги-лингвисты из Германии шепнули, что в научной среде их считают отдельными языками: марокканский язык, египетский язык, суданский язык и т. д.

До распространения АЛЯ в арабских странах были свои языки, да, часть из них исчезла, другая испытала влияние АЛЯ, но до арабских завоеваний местные говорили по-другому.

Хорошо, что моих студентов не было там, а то 4 года учат АЛЯ в ВУЗах, потом сталкиваются с диглоссией (двуязычием): «Валерия Владимировна, и что, ещё и диалект учить?» В идеале, да. Ведь я и от арабов часто слышу: «Зачем ты выучила АЛЯ, мы все равно так не говорим?» При этом диалекты не являются официальными языками своих стран, хоть и распространены шире, чем АЛЯ.

Подбодрю своих учеников, ведь даже арабам АЛЯ кажется ОЧЕНЬ сложным, они его изучают в школах как иностранный: the British Council «…for those who have been brought up in Arab families learning Arabic is like learning a foreign language».

Конечно, вопрос о том, является ли АЛЯ родным для арабов, остаётся открытым. Тут часто примешивается религиозный и политический компоненты, но тут не об этом. Лингвистически строго говоря АЛЯ и диалекты разные языки. Да, есть сходства, но есть и большие различия. Например, ливанский язык ближе к арамейскому, чем к АЛЯ.

Ещё другой вопрос — сколько времени нужно на освоение диалекта и как лучше: сначала АЛЯ, потом диалект? Или сразу диалект? Можно по-разному:) зависит от (упоротости) упорности ученика, его времени, возможностей, памяти и, конечно, ЖЕЛАНИЯ.

Что-нибудь новое узнали?

Спасибо за прочтение статьи! Я веду свой Телеграм-канал, в котором делюсь интересными фактами о Востоке: его повседневности, культурах и языках. Буду рада с вами познакомиться!

Абдухалилова Валерия
Магистр-культуролог, веду арабский уже 11 лет
0
2 комментария
Smmowhich

Снова спасибо за интересную статью!

Ответить
Развернуть ветку
Valeriya Abdukhalilova
Автор

🔆Рада, что было интересно! :)

Ответить
Развернуть ветку
-1 комментариев
Раскрывать всегда