Поэтому, когда ученики спрашивают, что им послушать на арабском, я, признаться, теряюсь. Уверена, многие знают побольше меня по части музыкального репертуара и даже что-то наизусть!
Важно: цель должна быть реальной. Если вы приходите с нуля, то не ждите что я вас возьму на обучение с целью «через год хочу сдать международный экзамен».
Важно знать расширенный комментарий из эфира, иначе многое покажется очевидным. В случае с плато многое КАЖЕТСЯ таковым, на деле важны детали, последовательность и consistency.
До того как приехать Ливан в качестве переводчика я летала в эту страну как турист. Я видела её и в докризисном состоянии (хотя по мне Ливан и кризис - синонимы), когда 1$ был 1500 лир, а первое что я услышала о Ливане - избитое «Швейцария Ближнего Востока».
Я изначально работала с ними: сперва в МГЛУ и Дипакадемии, затем в языковых центрах. В частной практике вот уже как ~год я возобновила групповые занятия и сейчас они являются моим приоритетом.
Кто слышит о Крачковском впервые — это великий арабист, который перевёл Коран на русский язык. В его послужном списке научных достижений работы по исследованию новоарабской литературы, арабской культуры.
Диалекты — родные языки для арабов. Каждый в разных пропорциях имеет заимствования из АЛЯ, что создает эффект сходства с ним. Однако не все арабисты могу перестроиться на диалект, изучив АЛЯ.
У меня был знакомый, учившийся на хирурга. Он изучал латынь. Молодые мы ехидничали: «С кем ты собрался на латыни общаться? Носители латинского давно канули в Лету, а пациенты пожалуются и по-русски».