{"id":14293,"url":"\/distributions\/14293\/click?bit=1&hash=05c87a3ce0b7c4063dd46190317b7d4a16bc23b8ced3bfac605d44f253650a0f","hash":"05c87a3ce0b7c4063dd46190317b7d4a16bc23b8ced3bfac605d44f253650a0f","title":"\u0421\u043e\u0437\u0434\u0430\u0442\u044c \u043d\u043e\u0432\u044b\u0439 \u0441\u0435\u0440\u0432\u0438\u0441 \u043d\u0435 \u043f\u043e\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432 \u043d\u0438 \u043a\u043e\u043f\u0435\u0439\u043a\u0438","buttonText":"","imageUuid":""}

Imagination is playing tricks on them — воображение играет с ними "злую" шутку

В этой связи, вспоминается цитата из

А.С. Пушкин –"Каменный гость":

"Довольно с вас. У вас воображенье в минуту дорисует остальное.

Оно у вас проворней живописца..."

Идиома:

Something plays tricks on you – что-то вас подводит.

Например, mind/разум, memory/память или sight/зрение

Пример:

I thought I heard something - my ears must have been playing tricks on me. –Я думал, что я что-то слышал. Мои уши, должно быть, меня подводят. (Обратите внимание на перфектно-продолженный инфинитив после must – "have been playing")

0
Комментарии
-3 комментариев
Раскрывать всегда