A seagull snatches girl's food right out of her mouth. Как выразить эту же мысль и вызвать смех?
В английском языке есть фразеологизм
"take the bread out of (one's) mouth" – дословно "забирать хлеб изо рта", в переносном смысле "лишать куска хлеба".
Для достижения комического эффекта перефразируем это выражение и получаем: "take the herring out of one's mouth" – вырывать селёдку изо рта у кого-то. Так сказать, лишать пропитания.
Комментарий к видео:
How to keep seagulls from taking the herring out of your mouth? – Как удержать чаек от того, чтобы они не вырывали селёдку у вас изо рта? (Не лишили вас пропитания)
В решении этого вопроса помогут учёные.
Они советуют пристально смотреть на наглых птиц – чайки это не любят. Видимо, смущаются и не воруют.😂😂😂
Staring at seagulls may prevent them from stealing your food, scientists suggest.
28
показов
64
открытия
0
Комментарии