{"id":14277,"url":"\/distributions\/14277\/click?bit=1&hash=17ce698c744183890278e5e72fb5473eaa8dd0a28fac1d357bd91d8537b18c22","title":"\u041e\u0446\u0438\u0444\u0440\u043e\u0432\u0430\u0442\u044c \u043b\u0438\u0442\u0440\u044b \u0431\u0435\u043d\u0437\u0438\u043d\u0430 \u0438\u043b\u0438 \u0437\u043e\u043b\u043e\u0442\u044b\u0435 \u0443\u043a\u0440\u0430\u0448\u0435\u043d\u0438\u044f","buttonText":"\u041a\u0430\u043a?","imageUuid":"771ad34a-9f50-5b0b-bc84-204d36a20025"}

Loc from Home: три способа спасти положение переводческой отрасли во время пандемии

В блоге Smartcat вышла статья о том, с какими трудностями сейчас сталкивается переводческая индустрия, и как можно смягчить негативные последствия, вызванные пандемией. Мы публикуем перевод материала, а оригинал вы можете найти здесь.

Если вкратце:

  • Коронавирус сильно ударил по переводческой отрасли: компании сообщают о снижении прибыли на 40% по сравнению с 2019 годом;
  • Тем не менее переводческому бизнесу повезло больше других, ведь его основу составляют фрилансеры, работающие удаленно;
  • При переходе на удаленную работу переводческим компаниям следует наладить коммуникацию с сотрудниками и управление процессами в режиме онлайн, а также предоставить все необходимые инструменты;
  • Пока все работают из дома, оставаться на одной волне помогут регулярные онлайн-встречи;
  • Некоторым отраслям удается использовать ситуацию со вспышкой коронавирусной инфекции себе на руку, и если наладить с ними сотрудничество — можно остаться на плаву;
  • Проявляя инициативу, можно извлечь максимальную пользу из затруднительного положения: поддерживайте связь с клиентами, не ждите, пока они сами придут к вам.

Как меняется ситуация за последнее время?

Согласно данным новостного портала Slator, положение сферы переводческих услуг серьезно ухудшилось — компании, зарегистрированные на бирже, сообщают о снижении выручки с начала года на 10–40%. По понятным причинам больше всего пострадали устные переводчики: обычно изобилующий заказами март обернулся мертвым сезоном.

В то же время другие отраслевые компании и платформы испытывают подъем. И снова, по понятным причинам и как бы скептично это ни звучало в данных условиях, «победителями» становятся компании, которые предоставляют услуги устного перевода в режиме онлайн. Некоторые другие компании, оказывающие лингвистическе услуги, сообщают о возросшем количестве заказов на перевод политик по смягчению последствий коронавируса, а также корпоративной коммуникации и коммуникаций с клиентами в условиях пандемии, и т.д.

В любом случае, большинство переводческих компаний существуют за счет удаленных сотрудников и, по сути, могут продолжать вести свою деятельность. Что касается фрилансеров, хотя многие из них и сообщают о сокращении заказов, в целом они довольны тем, что им не приходится менять привычный распорядок из-за карантинных мероприятий и самоизоляции. На контрасте находятся оффлайн бизнесы и люди, которым необходимо ездить на работу. Многие из них находятся на грани банкротства и нуждаются в оперативной государственной поддержке.

Поскольку большинство поставщиков языковых услуг в основном пользуются услугами удаленной внештатной рабочей силы, они могут продолжать свою деятельность.

К чему же это приведет?

Учитывая скорость развития ситуации, любые советы могут устареть за несколько недель, а то и дней. Прямо сейчас, начиная с 19 марта, мы рекомендуем работникам переводческой отрасли сосредоточиться на трех представленных вещах, чтобы снизить риски.

1. Переход на удаленную работу

Несмотря на то, что большинство агентств уже давно работают с удаленными внештатными переводчиками, многие из них до недавнего времени полагались на офисных сотрудников, таких как менеджеры проектов, менеджеры по работе с внештатным персоналом и специалистов, осуществляющих оценку качества перевода.

Теперь, когда сотрудники, выполняющие эти функции, вынуждены работать удаленно из-за режима самоизоляции и карантиных мероприятий, они сталкиваются с проблемами, с которыми им никогда раньше не приходилось иметь дело. Как сохранить свою продуктивность без присмотра начальника? Как поддерживать общение, если кулера с водой больше нет? Как справляться со всеми задачами, если некуда приклеить стикеры? Владельцы бизнеса тоже не в лучшем положении: если раньше все сотрудники были на виду, то как управлять компанией в нынешней ситуации, когда все вынужденно сидят дома?

Вот несколько советов для продуктивной удаленной работы:

  • Начните пользоваться корпоративным мессенджером Slack. Электронная почта, Skype, WhatsApp и другие приложения хороши для определенных целей, но ни одно из них не подходит для управления «виртуальной компанией». В Slack есть каналы, темы, упоминания и множество других функций, которые незаменимы в повседневной профессиональной коммуникации.
  • Подумайте об использовании облачного сервиса Notion. Slack отлично подходит для решения проблем «здесь и сейчас», но вам также необходим инструмент, позволяющий отслеживать все мелочи, которые накапливаются во время работы: задачи, поручения, внутренние стратегии т.д.
  • Проводите еженедельные одночасовые встречи в Zoom, на которых у каждого сотрудника будет возможность рассказать о проблемах, с которыми он справился на прошлой неделе и с которыми ему предстоит столкнуться в ближайшие дни. Такие онлайн-встречи помогут вам почувствовать ощущение сплоченности и единства в коллективе.

Наконец, если вы использовали TMS или CAT инструменты для работы оффлайн, пришло время попрощаться с ними (честно говоря, это уже давно стоило сделать). У вас и так много проблем, чтобы в добавок беспокоиться об установке программы на офисные серверы или предоставлении лицензий на персональные рабочие компьютеры своих сотрудников.

2. Рост определенных индустрий

Некоторые индустрии переживают бурный рост в условиях надвигающегося упадка, что неудивительно. Например, инструменты, которые делают возможной удаленную работу, такие как Slack, Notion или Zoom, регистрируют настолько много новых пользователей, что их серверы часто перегружаются.

Еще одним наглядным примером является дистационное обучение: поскольку все больше людей вынуждены оставаться дома, для университетов и школ важно перестроиться на онлайн-занятия. Помимо обязательного образования, люди начинают искать вебинары и онлайн-лекции, чтобы скоротать время.

Кстати, о свободном времени. Запертые в своих домах, люди начинают открывать для себя новые виды развлечений в Интернете. Игровая платформа Steam зафиксировала рекордный прирост аудитории, Reddit наблюдал увеличение на 20–50% в некоторых из своих сообществ, а Pornhub сообщил, что ежедневные просмотры увеличились на 14%.

Это не значит, что вы должны сводить свой бизнес к переводам для взрослой аудитории, как это сделали эти два парня. Вы можете начать думать о том, где лучше всего искать вашего следующего клиента или проект, будь то перспективная платформа электронного обучения или разработчик инди-видеоигр.

3. Проявление инициативы

И последнее, но не менее важное: пришло время выбираться в люди (это образно говоря, пожалуйста, оставайтесь дома!), вместо того, чтобы сидеть в ожидании следующего заказа. Люди и компании напуганы, локализация — это последнее, о чем они сейчас думают, Вель нынешняя ситуация буквально парализует каждого. Вам необходимо поговорить с людьми и помочь им.

Вот вам пример: McKinsey and Company проанализировали меры, которые были предприняты компаниями по всему миру в борьбе с коронавирусным кризисом. Исследование показало, что как минимум в четырех случаях можно было воспользоваться переводческими услугами:

  • Комплекс стратегий и мер, в число которых входит предотвращение инцидентов;
  • Многоканальная связь и конфиденциальные механизмы отчетности,
  • Коммуникация с B2B клиентами и уведомление о рисках;
  • Коммуникация с клиентами о профилактике Covid-19, фактологический доклад по различным вопросам и предоставление актуальной информации о происходящей ситуации.

Самое время действовать: связывайтесь с клиентами и убеждайте их в том, что они нуждаются в подобных типах коммуникации и в переводе. Представим, что у вас есть клиент, который был нацелен на европейский рынок. Однако сейчас Европа находится на карантине, и он просто теряет деньги. Так направляйте его туда, где ситуация улучшается.

Наконец-то вы можете заняться благотворительной деятельностью и пойти по стопам таких переводческих компаний, как AJE, которая предлагает бесплатный перевод статей на тему коронавируса. Да, сейчас денег вы не заработаете, но зато в будущем получите надежных и благодарных клиентов. Помните о карме!

Как мы уже говорили, любые советы очень скоро устареют. Однако перефразируя слова эксперта ВОЗ д-ра Майкла Райана, большинство прогнозов неверны, но все они важны. На данный момент нам кажется невероятно важным, что люди продолжают поднимать и обсуждать вопросы, которые мы не в силах решить самостоятельно. Берегите себя!

0
Комментарии
-3 комментариев
Раскрывать всегда