Из России с любовью: как бы выглядели российские логотипы на Западе
Всем привет! Это «То самое агентство». Мы недавно фантазировали, как могли бы выглядеть российские бренды на западном рынке. Сегодня по вашим запросам показываем продолжение — в том числе на примерах сгущёнки, «ВкусВилла» и «ФрутоНяни».
Сгущёнка или Milky Jam
Хотя сгущёнка и была придумала в Англии, особой популярностью она пользуется в СНГ. Мы переосмыслили сгущённое молоко для западной аудитории: оно превратилось в «молочный джем» — Milky Jam. Российское происхождение продукта показали дескриптором, который переводится как «из России с любовью»
Узнаваемую цветовую палитру сохранили, а вот леттеринг подвергся изменениям. Шрифт стал более дружелюбным и плавным, благодаря чему дизайн упаковки потерял строгую геометричность и стал игривее.
ВкусВилл или GreenDorf
В русском языке название «ВкусВилл» звучит двояко. В нём есть знакомый корень слова «вкусный», но так же и неизвестная часть «вилл» от английского village (деревня). Мы сохранили эту неоднозначность, совместив в названии английский и немецкий языки. Получилось название GreenDorf или «Зелёная деревня».
«ВкусВилл» уже пытался выйти на рынок Нидерландов, но безуспешно. Возможно, наш ребрендинг подошёл бы для этого лучше — в голландском языке есть схожее с немецком слово «dorp», которое тоже означает деревню. Это могло бы сделать компанию более понятной нидерландской аудитории.
Если присмотреться, то повторяющиеся буквы «В» и «Л» в логотипе «ВкусВилла» немного отличаются. Мы сохранили эту особенность оригинального шрифта в ребрендинге. Написание повторяющихся «Е» в новом логотипе разнится — одна из них строчная, а другая заглавная. В узорах на упаковке же угадываются силуэты деревень, где по легенде и производятся товары для магазина.
Спортмастер или Sportsmaster
Мы оставили оригинальное название компании, лишь сделав его грамматически верным на английском языке. Получился Sportsmaster или «повелитель спорта».
Знак остался геометричным, но стал более строгим. Цветовую палитру разбавили чёрным цветом, чтобы не вызывать слишком сильные ассоциации с российским флагом.
Бархатные ручки или Velvet Hands
Бренд косметики по уходу за кожей рук «Бархатные ручки» дословно перевели на английский как Velvet Hands. Получилось название, которое приятно звучит и формирует нужное позиционирование.
В знаке были сохранены силуэты рук. Бархат производят из хлопка — его и держат руки. Дизайн упаковки стал минималистичнее и строже.
ФрутоНяня или Fruity Nanny
Название «ФрутоНяня» перевели как Fruity Nanny — оно вызывает ассоциации с материнством и созвучно оригиналу. В знаковую часть поместили нарезанные кусочки фруктов, которые как будто нарисованы ребёнком.
В дизайне упаковки использовали много белого с вкраплениям цвета для экономии и экологичности.
***
Если вы тоже надумали сменить логотип — приходите за бесплатным аудитом своего дизайна к нам, в То самое агентство. Заявку на аудит можно оставить прямо на сайте или же написать нам в телеграм.
Красиво вышло, молодцы)
Кстати, учитывая реально прогрессирующую русофобию, я бы вот так сделал :)
Да нет здесь ни какой русофобии. У каждой страны есть собственный бренд, при помощи которого она привлекает к себе тех же эмигрантов и туристов. А у России сейчас с брендингом мягко говоря не очень.
ну сгущёнка нифига не бренд и не российский
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Толщина линии не соблюдена, пробел между словами тоже
Со фразой “from russia” выглядело явно гармоничнее
Дядь, я не дизайнер, хотя если бы старался, сделал хорошо, но это прототип)
Нет никакой русофобии, у всего мира отвращение к фашизму/рашизму, который олицетворяет Россия и русские.