Сервис разработки без кода WeLoveNoCode Никиты Шевченко привлёк деньги от Николая Давыдова и братьев Либерманов Статьи редакции
Компания потратит деньги на усиление отделов продаж и маркетинга.
Основатель стартапа WeLoveNoCode Никита Шевченко рассказал о сделке с Николаем Давыдовым и братьями Даниилом и Давидом Либерманами в Facebook (принадлежит признанной в России экстремистской Meta), но не раскрыл её детали.
Инвестиции потратят на усиление отдела продаж, продвижение и рекрутинг. В компании открыли вакансии руководителей соответствующих отделов. В планах — увеличить регулярную выручку в месяц (MRR) до $1 млн в течение года.
WeLoveNoCode запустил 4 месяца назад предприниматель и выпускник «500 Startups & Сбербанк» Никита Шевченко. Это платформа, которая подбирает исполнителей для малого бизнеса для разработки приложений и сайтов без кода. WeLoveNoCode работает с Tilda, WebFlow, Zapier, WordPress, Airtable и другими, общее количество инструментов — больше 2000.
Платформа автоматически подбирает исполнителей по месячной подписке. Это стоит $9 в первую неделю, после — $1599-1999 в месяц. С WeLoveNoCode сотрудничают 168 специалистов из США, Великобритании, России, Финляндии и Украины. Штаб-квартира находится в Лондоне.
WeLoveNoCode сообщает, что с момента запуска услугами воспользовались 200 зарубежных компаний. Сумма месячных подписок клиентов — около $67 тысяч.
Бери больше, кидай дальше. Хватит и на белый диван в лофт, и на оплату "искусственного интеллекта" ребятам из Мумбаи.
О, да там все очень запущено и без этого.
Наверное, г-на Мутко контакты репетитора взяли 😄
В моем мире очень качественный перевод всего сайта стоит восемьдесят, ну, сто баксов. Живым человеком. Хотя и гуглопереводчик неплохо справляется. Я действительно не въезжаю, что у людей в головах. Предлагаешь продукт экстра-класса — ну так не делай его на "отвали"!!
Использовать гугл для продакшена, когда есть deepl. Тоже не въезжаю, что в головах у людей.
Ошибки в переводе на сайте выдают поспешный и (или) неквалифицированный человеческий труд. Лец ми спик фром май харт. Спутать then и than, there и their никакой автопереводчик не даст.
Комментарий недоступен
Grammarly ещё рекомендую
Ах, увольте. Люди не знают про гугл-переводчик.
"from largest to biggest" не переводит
Пардон, а чего вы ожидаете увидеть? Интересно просто.
"largest" - это про пространство.
"biggest" - это просто большее.
Очевидно, что должно быть нечто вроде:
"от территориально меньшего к большему"
За качество не ручаюсь, но так смысл более понятен и логичен, чем в случае выше.
"biggest" - это просто большее.
А ссылку на это можно увидеть? Поверхностный поиск говорит, что large это не более чем формальный синоним big.
от территориально меньшего к большемуНу вообще английский без контекста вам даст "ошибки" и с профессорами английского языка.
Комментарий недоступен
Ну ок, пусть не 80, пусть 400. Можно их вычесть из 2000, заработанных с одного клиента за один месяц?
Комментарий недоступен
Не не, я и не отстаиваю, это была гипербола) масштабы все равно несопоставимы, качественный перевод дёшев, это как секс — умеют почти все.
Комментарий недоступен
Смотря какой перевод нужен. Если много административных документов на большое количество языков, то лучше бюро переводов. Переводчиков технического англ. лучше по знакомству. И т.д.
«это как секс — умеют почти все» — крайне смелое заявление
я не про оттенки, а про суть
Я больше не могу смеяться. InvoiceHero: домен продается, последняя активность в твиттере — в 2012 году.
Раз уж на то пошло, то "IN less than 2 weeks"