«Счастливые люди становятся более счастливыми»: 8 мыслей с семинара Тони Роббинса в Москве Статьи редакции
Присылайте по 50 тысяч рублей на счёт редакции.
1 сентября в Москве прошёл семинар бизнес-тренера и писателя Тони Роббинса. Русскоязычный сегмент Facebook обсудил выступление в соцсети: одни ругали организатора мероприятия бизнес-школу «Синергия» за плохую подготовку, а самого Роббинса — за очевидные мысли, другие остались довольны выступлением и поделились тем, что услышали.
Основные претензии к мероприятию заключались в том, что даже при высокой цене билетов (от 30 тысяч рублей) организаторам не удалось справиться с большим количеством посетителей. Гостям приходилось подолгу ждать в очередях, а сам семинар начался на четыре часа позже запланированного.
Также пользователи Facebook обратили внимание на не слишком глубокое содержание лекции: в основном Роббинс, по их словам, призывал «мыслить позитивно», «преодолевать свои страхи» и «использовать подворачивающиеся возможности».
Некоторые гости мероприятия отметили, что хотя набор тезисов спикера и вызвал у них вопросы, у Роббинса всё же есть чему поучиться: например, тому, как он работает с набором мыслей, как воздействует на большую аудиторию и как в целом подаёт себя и поддерживает свой образ.
Так-то что. Нормальный брутальный мужик, ходит и зажигает массы, которые решили что вместо рок-концерта им нужно что-то другое - наверняка с никакусеньким русским синхронным переводом, закирпиченным бытовой неустроенностью переводчика (любят еще переводчицы, дамы за 35) голосом. А если без перевода - то понимая с 5-го на 10-е. Но делая вид что понимают всё, потому что слова конечно из разговорника с туземцами, 1861 года.
Интересно было бы пригласить китайца из Ali Baba и _выключить_ переводчика - чтобы со сцены неслось "Хусю-Мусю! Вася Мася Непонимася! Ягдын!" - а толпа точно также бы рукоплескала, потому что каждый бы боялся признаться что ни хера не понимает.
В смысле раньше ставили на мужика бизнес-тренера переводчицу-даму, с оооочень литературным английским, которая малость не в курсах про идиомы из амер. английского, и ей даже не дали прочитать конспект выступления, она по-горячему рубит Байроном по Шварцнеггеру, так сказать.
- Asta la vista, baby
- Что-то на испанском, грудной ребенок
Hasta
Да, спс, я привык в своё время altavista писать, и про h не вспоминаю, это как -ous в конце французских слов, нафиг надо записывать нечитаемые буквы и слога?