«Я старше всех в команде»: история тестировщицы, сменившей профессию почти в 40 лет Статьи редакции
Свитчнуться из кулинара со стажем в джуна-айтишника и получить свой первый оффер сразу после десятимесячных курсов — всё это оказалось реальным для Аэлиты Переваловой. QA-инженер рассказала редакции Bubble о смене профессии в зрелом возрасте и жизни в разных странах.
Материал подготовлен изданием Bubble.
Есть расхожее мнение, что ИТ — профессия молодых, но Аэлита разрушает этот стереотип. Ей 40 лет и она типичный digital nomad — работает на удалёнке, много путешествует и живёт в разных странах. Два года назад, не имея профильного образования и опыта, девушка нашла работу в ИТ, от которой получает не только удовольствие, но и самую большую в своей жизни зарплату.
Как всё начиналось: кулинария и переезд на Филиппины
Аэлита Перевалова родилась и выросла в небольшом посёлке, а после школы окончила университет — получила образование в области менеджмента и маркетинга. Несколько лет после окончания вуза работала, как сама говорит, «офисным планктоном» — продажником, специалистом по закупкам, тендерным управляющим. Но настоящим увлечением, благодарям которому шесть лет назад началась «кочевая» жизнь Аэлиты, стала кулинария.
После нескольких лет работы в ресторанной сфере Аэлита перебралась на Филиппины. Туда её позвал работать один из знакомых, открывший там ресторан.
— Я не была, так скажем, ничем обременена дома, — рассказывает девушка: Поэтому, недолго думая, собрала чемодан и поехала. Сначала работала у знакомого, потом у других ребят из России, из Украины. Позже я даже открыла свой небольшой бизнес — заготавливала полуфабрикаты и продавала их. Да-да, разные пельмени и всё такое.
Первые шаги в ИТ: пандемия, удалёнка, быстрый старт в QA
Изменил жизнь Аэлиты и заставил задуматься о смене профессии 2020 год. На Филиппинах во время пандемии власти не только закрыли заведения общепита, но и ввели ограничения, запрещающие большинству людей свободно передвигаться.
Осознав, что профессия маркетолога ей явно не по душе, Аэлита продолжила поиски и решила пройти 10-месячные онлайновые курсы тестировщиков. Как выяснилось позже, обучение там не очень отвечало реальным задачам, но всё же помогло сделать первые шаги в профессии.
Аэлита, которой на тот момент было 38 лет, с помощью специалистов карьерного центра курсов подготовила резюме и начала поиск работы. Получить первый оффер ей удалось далеко не сразу и, по словам девушки, это никак не было связано с её возрастом.
— Искала работу довольно долго, где-то три-четыре месяца, хотя резюме у меня было составлено очень грамотно, по советам эйчаров, — рассказывает героиня. Было много откликов от работодателей, но после каких-то собеседований или вопросов, которые мне задавали, отказывали. Всем не хватало опыта.
С каким-то эйджизмом при этом я не сталкивалось. Может быть потому, что я внешне не выгляжу как тётя, мало кто спрашивал, сколько мне лет и общались в основном на равных. Никогда не сталкивалась с какими-то проблемами из-за того, что я старше. Кстати, сейчас я, по-моему, старше всех в нашей команде.
Погружение в мир ИТ: первый оффер, смена работы и самая большая зарплата
Первый оффер Аэлита получила после нескольких месяцев поисков от стартапа из Кипра, занимающегося криптотехнологиями.
Через семь месяцев стартап закрылся из-за проблем с финансированием. Но на этот раз искать работу Аэлите оказалось гораздо проще — она успела получить опыт и уверенность в своих силах.
— Старалась, пока работала, задавать очень много вопросов своим программистам, — рассказывает девушка. На собеседованиях при следующем поиске работы было гораздо проще отвечать на вопросы, как-то вести диалог.
Через пару месяцев поиска Аэлита получила новый оффер от металлургического завода, имеющего крупный ИТ-отдел. Там девушка работает уже больше года и занимается тестированием внутреннего веб-приложения, помогающего отделу продаж анализировать эффективность работы.
Жизнь цифрового кочевника: от Филиппин до Армении
С 2017 года Аэлита живёт вне родины. Последние четыре года она в отношениях с молодым человеком из Европы. Сейчас живут в Таиланде, там у партнёра Аэлиты есть недвижимость. Скоро девушке придётся покинуть страну, так как заканчивается её виза — пара планирует вернуться на Филиппины.
Своим домом Аэлита считает Таиланд — из-за квартиры и налаженного быта. А ещё Филиппины, где она прожила три года из шести, проведённых вне родины.
Но сейчас Аэлита вполне довольна своей жизнью, привыкла к жаре и чувствует себя не очень комфортно, когда температура опускается до +23. За год работы на последнем месте, девушка уже «воспитала» двух тестировщиц — обучила джунов, которых взяли без опыта работы. Кулинария, которая когда-то приносила основной доход, теперь превратилась в хобби. Аэлита регулярно готовит для себя и выкладывает фото блюд в соцсетях.
— Что касается каких-то планов на будущее и перспектив, мне очень нравится моя работа и моя компания, — рассказывает собеседница. Я готова работать там годами. Единственное, хотелось бы и дальше развиваться в автоматизированное тестировании. Но у нас в команде нет такого ментора, который мог бы меня научить. Думаю, мне удастся разобраться самостоятельно.
Bubble — журнал об образовании, карьере и жизни в цифровом мире, входит в dev.media вместе с dev.by и dev.ua. Статьи по теме:
Я очень надеюсь, что Аэлита даже вне родины не забудет родной язык и не будет говорить: свитчнуться, джун, оффер
Как заебали такие как вы чесслово. Хоть почитайте какой процент слов в русском языке заимствованы. Ну вот родились вы в 20 веке и для вас слова чай и кофе - родные русские. А кто-то сегодня родился и для него будут джун и оффер тоже родные русские слова
Ты лжёшь. Если бы всё было так, то язык Пушкина был бы сейчас неузнаваемым.
А во-вторых, "чай" и "кофе" были заимствованы как не имеющие перевода. "Джун" и "оффер", употребляемые уродцами, ненавидящими русский язык - переводы имеют, и соответственно, их втягивание в язык не имеет никакого смысла и его засоряет.
Хорошо бы вспомнить старый китайский обычай: казнь за сочинение нового иероглифа, имеющего аналог.
Что характерно, про заимствования писал сам Пушкин, про панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет и про Шишков прости, не знаю, как перевести.
Но вообще выбор Пушкина весьма читерский, вы берете явный пограничный случай. Возьмите кого-нибудь из архаистов, которые вполне себе современники Пушкина, там весьма много слов, значения которых не очень понятно.
Ну и плюс Пушкин как бы гений. У него исключительно выдающийся литературный талант и абсолютно уникальное владение языком. Это некоторый недостижимый идеал, брать который в качестве основы весьма странно. Если полистать любые настоящие, "народные" примеры использования русского языка того времени, то современному русскоязычному человеку читать его весьма проблематично.
Ну всё же не только Пушкин легко читается, но и любой профессиональный писатель и поэт тех времён, и более ранних. Даже не только писатель и поэт, а вообще образованный человек. Тот же математик Лобачевский.
Что же касается народного языка, то да, это правда: множество не поддающихся никакому учёту диалектов никто не отменял.
Ну и ещё один момент. Почему-то французы тщательно охраняют свой язык, как культурный артефакт (ordinateur а не computer, и в этом духе), а русские пустились во все тяжкие по сомнительной дорожке, ведущей к лингвистической свалке.
email, а не email, ой
weekend, а не weekend, ой
Примеров масса, английские слова сейчас активно заимствуются (конечно, c особым местным произношением)
Вы предполагаете, что засорять сорняками родной язык это такой современный способ для тех кто родился сегодня, выразить ему уважение и почет?
Язык тащемта живая система, которая непрерывно развивается, обменивается словами с другими языками. Это не мертвая, застывшая конструкция. Так что не переживайте.
Расхожие сказки. Опровержение в один тезис: язык Пушкина прекрасно понятен и сейчас, спустя 200 лет.
И в то же время, за последние лет 10 русский язык настолько запомоился, что некоторых особо отличившихся хочется взять и ... отшлёпать увесистым словарём Даля. Пишущих "андройд", и "неприкасаемые" вместо "неприкосновенных", в особенности :)
Я знаю про процент заимствований. А также знаю про вклад в русский язык Ломоносова, Пушкина, Дашковой, Карамзина. И Кронгауза читал. Но это не отменяет
Смешно про кофе и чай. Кофе везде кофе, а про чай только два варианта чай и тии.
Не везде. В Ереване кофе «сурч»