{"id":14276,"url":"\/distributions\/14276\/click?bit=1&hash=721b78297d313f451e61a17537482715c74771bae8c8ce438ed30c5ac3bb4196","title":"\u0418\u043d\u0432\u0435\u0441\u0442\u0438\u0440\u043e\u0432\u0430\u0442\u044c \u0432 \u043b\u044e\u0431\u043e\u0439 \u0442\u043e\u0432\u0430\u0440 \u0438\u043b\u0438 \u0443\u0441\u043b\u0443\u0433\u0443 \u0431\u0435\u0437 \u0431\u0438\u0440\u0436\u0438","buttonText":"","imageUuid":""}

Синдром самозванца: имею ли право писать на английском?

Писать на английском языке и работать в международных командах для редактора привлекательна — здесь тебе и больший доход, и престиж, и перспективы. Одни плюсы, пока не начинаешь работать: а там сталкиваешься с теми, кто учил английский с рождения, кто говорит бегло и знает такие словечки, которые ты за всю жизнь не встретишь. Как работать рядом с такими и не задаваться постоянном вопросом “am I good enough?”

Меня зовут Яна, я UX-писатель и руководитель контент-команд. Сейчас изучаю возможность выхода на международный рынок для тех, кто пишет. Об этом моя статья, но есть и другие — про нормальные редакционные процессы и комфортную жизнь в редактуре, читайте меня здесь.

Мы привыкли, что писатели — мастера слова, так как произведения русских писателей с тонной описаний природы и чувств задали высокую планку во владении словом.

Из рассказа Михаила Пришвина «Кладовая солнца»

И даже если мы понимаем, что копирайтеры и продуктовые редакторы — всё же не писатели, скудность нашего английского не даёт на покоя.

Несмотря на эти сомнения, другие русскоязычные авторы, редакторы (далее будут называть — не нейтивы) успешно работают с контентом в международных компаниях. Спрашивается: как так? почему? и не сжирает ли их заживо синдром самозванца?

Давайте разберемся и успокоим свои нервы.

Почему возникает синдром самозванца

Потому что вы умный развитый человек. То, что у вас возник синдром самозванца, признак того, что вы адекватно воспринимаете действительность. У тех, кто не размышляет, синдрома самозванца нет. Такими движут слабоумие и отвага, им проще. Думающим людям нужны аргументы, чтобы они поверили — что имеют право писать на английском и на самом деле могут делать это очень хорошо.

До 82% людей страдают от синдрома самозванца. Это распространено среди писателей, не носителей языка.

Специалисты чувствуют себя мошенниками, используя в работе свой второй / третий / четвертый язык, потому что:

➡ не знают всех специфических слов, которые нейтивы употребляют в ежедневной речи. Последние усваивают всё это с детства, явно дольше, чем не нейтивы.

➡ не знают, уместно ли употребление того или иного слова в определенных обстоятельствах;

➡ говорят и пишут по каркасу своего языка, его грамматической базы. Например, ставят английские слова в предложении по русскому порядку слов. Чаще всего сами этого не замечают, пока им на это не укажут.

➡ не знают особенности местного рынка рекламы, поэтому не чувствуют, что смогут лучшим образом донести информацию про продукт.

➡ боятся, что пропустят на общих встречах важный смысл, выпадут из контекста и будут выглядеть глупо.

Самое интересное, что от бОльшей части этих страхов можно быстро избавиться, если лучше разобраться в особенностях копирайтинга на английском, а с оставшимися пунктами можно расстаться ещё быстрее — просто узнав, как на самом деле обстоят дела у не нейтивов.

А на самом деле вот что…

Является ли английский родным языком или нет — это не влияет на эффективность как специалиста. А вот владение несколькими языками может здорово помочь

Так считает Крис Камерон, Lead UX Writer в Booking.com. По его мнению, единственная разница между писателем нейтивом и не нейтивом в том, что последний может извлекать большие возможности из владения другим языком.

Так, вы, скорее всего, будете с большей внимательностью учитывать нюансы локализации текста на другие языки. Понимать, что смысл каких-то грамматических конструкций может нарушиться при переводе. Вы будете хотя бы обращать внимание на такое. В то время как нейтивы могут и не подумать об этом.

И это ещё не всё. У копирайтеров и UX-писателей не нейтивов есть и другие преимущества, про которые они забывают.

Ещё 2 преимущества не нейтива

💡 Не нейтивы лучше учитывают инклюзивность (например, пользователей с дислексией, плохим зрением), контекст для разных языков и культур, так как изначально не воспринимают язык, на котором работают, как что-то само собой разумеющееся. Смотрят на текст шире.

💡Не нейтивы пишут проще, не так витиевато. В интернете это плюс: ясность и простота языка улучшают пользовательский опыт для читателей с разным уровнем грамотности. Например, на английском языке читают по всему миру, соответственно текст должен быть проще для понимания.

Что говорят про это редакторы из международных команд

Я поговорила с двумя редакторами из международных компаний о том, сталкивались ли они с синдромом самозванца, было ли им страшно и как вообще к ним относятся коллеги-не нейтивы.

Мнение Сусанны Агабабян, UX-писателя из Booking.com

Первые месяцы в Booking.com я не расставалась с синдромом самозванца. Накручивала себя, мне казалось, все постоянно наблюдают за мной и только и ждут случая, чтобы упрекнуть «о боже, она написала с грамматической ошибкой. От этого я сильно давила на себя морально, боялась допустить опечатку, проверяла каждое слово в словаре по 10 раз.

При этом в Booking.com UX-райтеров, не являющихся носителями языка, не так уж и мало: мы представляем примерно одну шестую часть сообщества UX-райтеров компании.

На первой неделе в Booking.com я спросила свою коллегу Таню Матич (Tanja Matic), как она справляется с синдромом самозванца.

«Я просто живу с этим изо дня в день», — ответила она. А потом добавила: «Посмотри, нейтивы тоже опечатки делают, и ничего. У них тоже возникают вопросы, это нормально».

Другая моя коллега, креативный копирайтер из Великобритании, как-то призналась: «У меня вообще ужас с грамматикой творится. Меня всё время правит моя коллега из Сингапура». И это нормально. Ведь даже у англичан может быть день плохого английского.

В какой-то момент я стала чувствовать себя увереннее. Ещё мне придавало сил то, что моё тестовое ревьюили нейтивы, они разговаривали со мной на собеседовании, они знают мой уровень. И если они в меня поверили, значит и я сама должна в себя поверить.

— Замечала ли ты, что носители в более привилегированном положении, чем нейтивы?

В моей компании все на равных. Нет такого, что твоё мнение важнее просто потому что английский – твой первый язык или ты родился и вырос в англоязычной среде.

Конечно, бывают моменты, когда мне нужно посоветоваться с нейтивом, я спрашиваю «Как тебе вообще? Вот эта фраза нормально звучит?». Но такое бывает и в обратную сторону — у нас есть общие чаты для UX-писателей, и мы там советуемся друг с другом, , обсуждаем нашу работу.

— Можешь ли ты представить, что UX-дизайнер будет охотнее работать с писателем-нейтивом скорее, чем не с нейтивом?

Только из-за языка — не могу представить. Есть индивидуальные факторы — кому-то с кем-то работать приятнее, но тут дело не в языке.

В нашей компании культура такая, что коллеги не сомневаются в твоих скиллах. Если тебя наняли как специалиста в какой-то области — значит, ты профессионал, и это не нужно доказывать. Люди доверяют рекрутменту.

В русской компании у меня как раз всегда было прямо противоположное ощущение — где бы я не оказывалась, мне везде нужно было дополнительно доказывать, что я здесь не случайно оказалась, меня не зря наняли

— А на общих встречах всё понимаешь?

В основном да, но бывает, что нет – из-за акцента. Первое время я переживала, что дело во мне. Потом как-то разговорилась с коллегой-американцем. Я ему призналась: «Реально не могу понять, что тот коллега из Манчестера говорит». А он мне: «Я тоже. Мне приходится прислушиваться, чтобы понять, что он имеет ввиду». Так что у носителей языка тоже возникают проблемы.

В английском есть столько диалектов, и в каждом могут быть свои выражения. И какой-нибудь британец может переспросить коллегу из ЮАР: «Что это за выражение?”, потому что он его никогда раньше не слышал. И это нормально.

Мнение Елизаветы Кулачковой, ex-редактора американского стартапа Chatfuel

Я общаюсь с зарубежными коллегами на общих встречах и иногда приходится брать комментарии у них, как у внутренних экспертов. Темы сложные, так как компания специализируется на оптимизации бизнеса и создании чат-ботов. Но, несмотря на это, никакого дискомфорта в общении не возникало.

Компания международная, на встречах многие говорят с акцентом, и это ок. Если что-то не понятно, всегда можно переспросить, но в целом на созвонах всё понятно. Комментарии брать нестрашно, просто подготовка занимает больше времени, чем если бы это было на русском.

А что касается синдрома самозванца — то это более чем мне знакомо.

Итак, что делать, если вы хотите писать на английском или уже пишете, но мешает синдром самозванца?

  • Признать, что вы никогда не станете нейтивом.
  • Решить раз и навсегда, что вы не хуже нейтивов. У вас есть своя суперсила. Порадоваться этому.
  • Использовать свою суперсилу.
  • Не стесняться обращаться за советом и переспрашивать, если что-то не понятно.

Поставьте ♥, если статья понравилась и была вам полезна.

0
19 комментариев
Написать комментарий...
Поребрик у Парадной

У тех, кто не размышляет, синдрома самозванца нет. Такими движут слабоумие и отвага, им проще-у таких такой синдром самозванца не возникает как правило,всегда лучше поддавать себя критике ,для того чтобы стимулировать себя на изучение и развитие своих навыков

Ответить
Развернуть ветку
Яна Дворецкая
Автор

согласна

Ответить
Развернуть ветку
Daniil Fedorov

This статья довольно таки cool

Ответить
Развернуть ветку
Obi Van Goga
Ответить
Развернуть ветку
Яна Дворецкая
Автор

Thanks!

Ответить
Развернуть ветку
Elena

"произведения русских писателей с тонной описаний природы и чувств задали высокую планку во владении словом."
Хорошо сказала 👍

Ответить
Развернуть ветку
Julia Ivanova

Спасибо за этот исцеляющий текст)

Ответить
Развернуть ветку
Яна Дворецкая
Автор

Юлия, пожалуйста. Рада, что он оказался таким для вас)

Ответить
Развернуть ветку
V. K.

Простите, но я так и не поняла, что значит "лучше учитывают инклюзивность", пример бы развёрнутый хотелось.

Ответить
Развернуть ветку
Яна Дворецкая
Автор

В статье есть примеры:

Не нейтивы лучше учитывают инклюзивность (например, пользователей с дислексией, плохим зрением), контекст для разных языков и культур, так как изначально не воспринимают язык, на котором работают, как что-то само собой разумеющееся. Смотрят на текст шире.

Ответить
Развернуть ветку
V. K.

Да. Я перечита несколько раз, прежде чем вас спросить :) Тесты я пишу и на английском тоже, преимущественно на английском. Не писала тексты для пользователей с дислексией и плохим зрением. Простите, но вот вообще не понимаю, что значит "лучше учитывать инклюзивность".
Про контекст культур и "смотреть шире" - это да. Когда есть с чем сравнивать и свой язык лучше понимать начинаешь. Просто подумала, что может не только мне это будет не понятно :)

Ответить
Развернуть ветку
Яна Дворецкая
Автор

поняла вас. Идея в том, что, если редактор держит в голове разные контексты и культуры, ему проще не упустить и другую категорию читателей — учесть инклюзивность. Просто потому, что он знает на личном опыте, как широк и разнообразен мир.

При этом нейтивы, конечно, тоже могут это знать и понимать, но если ты всегда писал только на родном языке, у тебя на этом может не быть сильного фокуса. Надеюсь, удалось донести мою мысль.

Ответить
Развернуть ветку
V. K.

Спасибо :) Поняла. Пример именно с дислексией и плохим зрением в сторону увёл.

Ответить
Развернуть ветку
Evgeniy Polyakov

на счет большого дохода- в последнее время не такая уж и разница в зп на зарубежную компанию и на нашу

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Egas Lys

Кек. Пользуюсь годами deepl и reverso, а сейчас еще deepl write и chat gpt для проверки всего, что пишу на английском, скорее для успокоения.
Но недавно неделю не мог позвонить нейтиву, чтобы узнать важную инфу, потому что думал, что я разговариваю фром май харт и вообще. После звонка, потный и довольный от того, что беседа удалась, я понял, что можно придушить синдром самозванца, если представить, что ты просто идёшь на рынок покупать помидорчики.

Ответить
Развернуть ветку
Анна Стрекаловская

Очень хорошая статья

Ответить
Развернуть ветку
Яна Дворецкая
Автор

спасибо!)

Ответить
Развернуть ветку
16 комментариев
Раскрывать всегда