{"id":14277,"url":"\/distributions\/14277\/click?bit=1&hash=17ce698c744183890278e5e72fb5473eaa8dd0a28fac1d357bd91d8537b18c22","title":"\u041e\u0446\u0438\u0444\u0440\u043e\u0432\u0430\u0442\u044c \u043b\u0438\u0442\u0440\u044b \u0431\u0435\u043d\u0437\u0438\u043d\u0430 \u0438\u043b\u0438 \u0437\u043e\u043b\u043e\u0442\u044b\u0435 \u0443\u043a\u0440\u0430\u0448\u0435\u043d\u0438\u044f","buttonText":"\u041a\u0430\u043a?","imageUuid":"771ad34a-9f50-5b0b-bc84-204d36a20025"}

Как начать и привыкнуть смотреть фильмы и сериалы на английском

Важный компонент формирования любой полезной привычки — связь усилия с получаемой за него наградой. Поэтому специалисты по поведенческой психологии рекомендуют поощрять себя вкусняшками за тренировки в зале и использовать трекер привычек, вызывающий выброс дофамина, когда вы отмечаете в нем очередную итерацию формирования привычки как выполненную.

Просмотр фильмов и сериалов — наиболее простой способ начать практиковать английский, потому как награда за усилия в этом процессе заложена, как говорится, by design. И английский практикуешь, и удовольствие от просмотра получаешь. Поэтому логично начинать именно с этого.

Чего не надо делать при просмотре фильмов на английском

Я часто встречаю совет при просмотре фильма записывать незнакомые слова в тетрадку, чтобы потом учить их. По-моему, это самый верный способ отбить всё желание переключаться на оригинальную дорожку. Помимо необходимости поощрения, для успешного формирования привычки необходимы следующие факторы:

  • максимально возможная простота действия
  • систематичное выполнение действия

Активное «изучение слов» в процессе просмотра фильмов конфликтует с этими двумя требованиями, потому как усложнят процесс, «разрывает» сеанс просмотра и создает ощущение нудной рутины. В результате страдает систематичность («я устал и лучше спокойно посмотрю в переводе»), а на выходе получается нулевая польза.

Для изучения слов есть более подходящие методы вроде 15-минутных сессий использования специальных приложений вроде DuoLingo. com и Vocab. com. Если вы смотрите фильм, просто спокойно смотрите фильм.

А в чем тогда польза для моего уровня языка?

Пополнение словарного запаса

Даже если не записывать новые слова в тетрадку, ваш словарь все равно будет пополняться. Более того, он будет пополняться наиболее часто использующимися, то есть наиболее полезными, словами. Происходит это так:

- Вы смотрите сцену, один из персонажей произносит какую-то реплику, в которой встречается незнакомое вам слово. Например, слово disobey:

- Из контекста разговора и соседства с известным вам словом order вы понимаете, что disobey — это «ослушаться», «не выполнить» и т. д.

- Вместо того, чтобы бросить просмотр и записывать новое незнакомое слово в тетрадку, вы спокойно смотрите фильм дальше, не отвлекаясь на запоминание

- Спустя какое-то время, вы встречаете это же слово снова. В другой сцене, в другом фильме или вообще просто на просторах интернета:

- Читая фразу, вы узнаете слово disobey и понимаете, что в сочетании с хорошо известным вам словом law оно, скорее всего, означает «не повиноваться»

- Допустим, во фразе выше вам не знакомо слово obligated. Но понимая контекст фразы, сложившийся из слов «закон», «несправедливый», «не просто правильно» и «не повиноваться», вы понимаете, что, скорее всего, obligated — это «обязан» или «должен».

Таким образом, в результате просмотра одной сцены фильма вы узнали новое слово, увидели как оно применяется в контексте, потом увидели его снова в другом контексте и с его помощью узнали новое слово. Цепная реакция познавания слов, догадываясь об их значении из контекста повествования, ведет к естественному запоминанию новых слов. А это и есть расширение словаря, причем более эффективное, чем записывание оторванных от применения слов в тетрадку.

Пополнение словаря устойчивых выражений

Фильмы — это, в первую очередь, живая речь. А живая речь — это не просто слова, но и устойчивые выражения, которые естественным путем откладываются на подкорке в результате просмотра примеров их использования в выдуманных, но житейских ситуациях:

В этой сцене менеджер предлагает повышение работнику и говорит, что кто-то из коллег рекомендовал его. В контексте этого разговора понятно, что фраза She’s got an eye for talent — это практическое применение устойчивого выражения to have an eye for smth, означающего «видеть в людях нечто». В данном случае, «видеть в людях талант».

Опять-таки, не обязательно записывать эту фразу, чтобы запомнить её. В английской речи она встречается сравнительно часто, поэтому, набирая часы просмотра различных фильмов и сериалов, вы встретитесь с ней не раз и запомните естественным путём.

Как видите, существенный плюс формата кино и сериалов в том, что визуальная репрезентация ситуаций, в которых находятся герои, позволяет понять о чем идет речь, даже если вам знакома только часть слов, что они используют. Обычно можно понять о чем речь, просто глядя на развитие сюжета.

Самое главное — спокойно воспринимать тот факт, что вы не знаете какое-то конкретное слово или сходу не можете понять его значение из контекста. Смысл не в том, чтобы понимать вообще всё. Смысл в том, чтобы понимать бОльшую часть. Все остальное придет с опытом.

Изучение особенностей речи разных людей

Просмотр видео помогает научиться находить связь особенностей речи с конкретными типами людей. Например, афроамериканцы звучат не так, как белые. Они используют особые интонации, которые, в сочетании с характерными тембрами голоса, создают уникальное звучание, которое легко узнать. Но для этого сначала нужно набрать часы просмотра и прослушивания, чтобы научиться улавливать эти различия.

Аналогичная ситуация со способностью различать британцев от американцев, калифорнийцев от техасцев и так далее. Понимание этих различий — продвинутая ступень владения языком, но к ней мы с вами и стремимся.

Изучение слэнга и фразеологизмов

Слэнг — важная часть английского. В учебниках и на курсах слэнгу особо не учат, поэтому классическое изучение языка нужно дополнять просмотром фильмов: так вы будете пополнять сленговый словарный запас, и ваша речь будет ближе к натуральной. Фильмы и сериалы — незаменимый инструмент для изучения сленга на практических примерах:

Использование субтитров

Есть два способа просмотра с субтитрами, которые стоит чередовать время от времени:

Английская дорожка, английские субтитры

Оптимальный способ смотреть, если уровень вашего английского позволяет смотреть конкретный фильм/сериал и понимать большую часть того, о чем говорят герои. В этом случае фокус идет на естественное усвоение сценариев применения конкретных слов и устойчивых приложений, интонаций и произношения.

Английские субтитры стоит использовать примерно 80% всего времени, когда вы смотрите на английском. Для того, чтобы смотреть было комфортно, поначалу лучше выбирать фильмы и сериалы с более простым и понятным языком. Что-то вроде Friends, Office или Californication. Из фильмов — любые боевики, не насыщенные излишним обилием речи. Когда привыкнете, можно переходить на что-то посложнее.

Английская дорожка, русские субтитры

Такой подход стоит применять, когда в фильме много незнакомых слов. Такое может быть, если сеттинг произведения предполагает большое количество терминов, редко используемых в повседневной жизни и не входящих в ваш активный словарь. Например, в сериале American Gods часто встречаются слова из мифологии, поэтому его не стыдно посмотреть и с русскими субтитрами.

Основная польза в этом сценарии в том, что идет повышенная нагрузка на аудирование и вы учитесь лучше распознавать уже знакомые слова. Этот способ просмотра стоит практиковать время от времени, но не так активно, как использование английских субтитров.

Эта статья - одно из писем моего email-курса "Как начать читать, смотреть и слушать на английском".

P. S. Я завел Telegram-канал, в котором пишу про различные аспекты создания ИТ-продуктов (да и любых продуктов, в общем-то) и как организовывать созидательный процесс. Присоединяйтесь.

0
98 комментариев
Написать комментарий...
Денис

Пробовал смотреть сериалы с английским языком и английскими субтитрами. Понял, что просто читаю и практически не слышу речь. Приходится специально отрывать взгляд от субтитров или прикрывать их чем-то, что бы сконцентрироваться на речи.

Кстати смотреть на английском с русскими субтитрами тоже не всегда хорошо, т.к. часто замечал что перевод бывает "близко к тексту"

Ответить
Развернуть ветку
Dmitriy Tarasov
Автор

Это поначалу. По мере развития навыка потребность в субтитрах вообще отпадёт. А на первых порах не стыдно и просто субтитры читать, лишь бы привычка смотреть на английском формировалась.

Ответить
Развернуть ветку
95 комментариев
Раскрывать всегда