«Это про *из*е*»: стенд РБК на ПМЭФ Статьи редакции

На слоган обратила внимание Ксения Собчак.

В РБК пояснили, что слоган цензурный, поскольку зашифровано в нём слово «бизнес». На стенде показывали видеоролик, так что пропущенные буквы появлялись на экране не сразу.

«У нас есть даже такие свитшоты. У нас было достаточно много ярких рекламных компаний — типа РБК на три буквы. Это наш стиль. Мы его используем. Почему нет», — объяснила изданию «Подъём» заместитель главного редактора холдинга Ирина Парфентьева.

0
187 комментариев
Написать комментарий...
S.Capusta

Иностранцы никогда не поймут нашу фразу: "Один хуй пизда".
Зато мы точно знаем, что это описывает...)))

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Andrey Babkin

даю перевод:

-lipstick on a pig - "Изображать в розовом цвете" (приукрашивать)
- I call a shotgun - "Я поеду спереди" (справа от водителя)
- wish you break a leg - "Ни пуха ни пера"
- she's a keeper - "Она - золото"
- put your John Hancock here - "Подписывай сюда" (John Hancock - один из отцов-основателей США, чья подпись красуется на Декларации Независимости, а не тот, о ком вы наверняка подумали)
- give me a head - может сами догадетесь? :))) (или если опечатка, give me a hand - "помоги мне")

Ответить
Развернуть ветку
Свежерег Июньский
Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Vasily Lukyanov

кстати идиома с Shotgun берёт начало от поездок на дилижансах на диком западе когда человек обеспечивающий безопасность сидел рядом с возницей и держал в руках как раз тот самый шотган

Ответить
Развернуть ветку
Алексей Горячев

Wish you break a leg тогда епта)))

Ответить
Развернуть ветку
184 комментария
Раскрывать всегда