{"id":14294,"url":"\/distributions\/14294\/click?bit=1&hash=434adac65d5ae5d3e2e945d184806550325dd9068ef9e9c0681ca88ae4a51357","hash":"434adac65d5ae5d3e2e945d184806550325dd9068ef9e9c0681ca88ae4a51357","title":"\u0412\u043d\u0435\u0434\u0440\u0435\u043d\u0438\u0435 \u0418\u0418 \u043c\u043e\u0436\u0435\u0442 \u043f\u0440\u0438\u043d\u043e\u0441\u0438\u0442\u044c \u043a\u043e\u043c\u043f\u0430\u043d\u0438\u044f\u043c \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438\u0430\u0440\u0434\u044b \u0432 \u0433\u043e\u0434","buttonText":"","imageUuid":""}

«Яндекс» создал прототип закадрового перевода видео в «Браузере» Статьи редакции

Пользователи смогут смотреть видео на иностранном языке с русской озвучкой.

Благодаря технологии пользователи десктопного «Яндекс.Браузера» смогут смотреть ролики на иностранном языке с закадровым переводом, рассказали vc.ru в компании. Пока прототип работает только с видео на английском языке.

Пример работы закадрового перевода видео «Яндекс»

Над созданием прототипа работало несколько команд. В нём применяются технология распознавания и синтеза речи, разработки «Яндекс.Переводчика» и биометрия, которая позволяет определить пол говорящего и подобрать соответствующий голос.

Чтобы закадровый голос совпадал с картинкой, переводчик делает паузы, замедляет и ускоряет речь при необходимости. В оригинале и при переводе реплики часто не совпадают по длине, поэтому за темпом речи следит специальный алгоритм.

Компания продолжает работу над прототипом. Сейчас пользователи могут протестировать технологию на ограниченном списке видео, но в будущем смогут сами выбирать, какие ролики переводить.

В будущем «Яндекс» также планирует добавить поддержку перевода видео в свои мобильные приложения — «Яндекс.Браузера» и в приложение «Яндекс». Сроки запуска «полноценного» перевода в браузере в компании пока не говорят.

В интернете очень много полезного контента, который недоступен людям из-за языкового барьера. И мы близки к тому, чтобы окончательно стереть все границы. Яндекс.Браузер давно умеет переводить тексты, в этом году стал переводить изображения, перевод видео — следующий этап.

Это большая сложная задача, которую никто в мире еще не решил. Мы тоже в начале пути, но у нас уже есть прототип и понимание, куда двигаться дальше.

Дэвид Талбот, руководитель направления обработки естественного языка в «Яндексе»
0
289 комментариев
Написать комментарий...
Andrey Fedorov

С одной стороны, ну вроде прогресс - понятно, что в итоге придём к автопереводу и при обычном человеческом общении.

С другой, учить языки (и вообще изучать новое) - лучшая тренировка для мозга. И люди ещё нескоро уйдут от идентификации «свой-чужой» по языку, а значит в определённых кругах необходимость знать хотя бы английский никуда не денется. 

В конечном счете это ещё одна расслаивающая общество технология: «элита» продолжит изучать языки, как изучала (как создатели айфонов, онлайн кинотеатров и других доступных массовых развлечений сами ими не пользуются), а «плебс» будет втыкать в экран, только с ещё меньшими когнитивными усилиями. Печаль. 

Ответить
Развернуть ветку
Dmitry Korolev

Поддерживаю. Вместо построения и развития универсального языка, чем по факту является английский, придумывают костыль, который сделает хорошо "здесь и сейчас" и совершенно не думают на перспективу. 

Ответить
Развернуть ветку
Andrey Fedorov

Да его и вроде бы и строить и развивать даже не надо - он уже есть. И понятно, что от прогресса никуда не деться, а думать "на перспективу" для технологических компаний - это думать о своей прибыли (что абсолютно нормально). Ну значит каждый для себя принимает решения и выбирает сторону, к какой примкнет :)

Ответить
Развернуть ветку
Dmitry Korolev

Прибыль можно получать разными способами. Создавая новые ниши, например. 

Ответить
Развернуть ветку
286 комментариев
Раскрывать всегда