{"id":7016,"title":"\u0423\u0433\u0430\u0434\u0430\u0439\u0442\u0435 \u0433\u043e\u0440\u043e\u0434\u0430 \u043f\u043e \u0437\u0432\u0443\u043a\u0443 \u043e\u0442\u043a\u0440\u044b\u0432\u0430\u044e\u0449\u0435\u0433\u043e\u0441\u044f \u043f\u0438\u0432\u0430 \u0438 \u043f\u0435\u043d\u0438\u044e \u043a\u0438\u0442\u043e\u0432","url":"\/redirect?component=advertising&id=7016&url=https:\/\/vc.ru\/special\/sound&placeBit=1&hash=6ca24c77fedb0a01bd41595a6fbd498b5375a294c2e3b54a129aa318671b77a3","isPaidAndBannersEnabled":false}

Pecsi вместо Pepsi и «ананас» вместо Diablo: как бренды меняют названия, чтобы обойти ограничения за границей Статьи редакции

Даже крупнейшие компании иногда отказываются от своих торговых марок, чтобы приятнее звучать для местных жителей.

Burger King, который стал Hungry Jack’s

Когда компания попыталась выйти на рынок Австралии в 1971 году, она обнаружила, что Burger King — это зарегистрированная торговая марка продуктового магазина, работающего навынос в городе Аделаиде. Поэтому местную франшизу Burger King, которую решил развивать предприниматель Джек Ковин, пришлось открывать под другим именем — Ковин назвал сеть Hungry Jack’s.

В 1990-х годах права местного магазина Burger King на бренд истекли — и американская компания снова попыталась выйти на рынок. Отношения между американским Burger King и Ковином обострялись— сначала американская сторона пыталась выкупить Hungry Jack’s, а когда это не удалось, обвинила его в невыполнении договора. Стороны встретились в суде, и суд Нового Южного Уэльса вынес решение в пользу Hungry Jack’s

Burger King передала права на уже открытые рестораны Ковину, он остался франчайзи компании, а все рестораны Burger King переименовал в Hungry Jack’s.

На самом сайте Hungry Jacks’s написано: «Забавный факт, Hungry Jack’s это не только гордая австралийская компания, но и франчайзи Burger King. В 1991 году корпорация открыла двери ресторана в Новом Южном Уэльсе под своей торговой маркой. Спустя три года все сошлись во мнении, что сила одной австралийской марки и её 30-летнее наследие — это лучшее решение».

Pecsi вместо Pepsi

В 2009 году PepsiCo в Аргентине провела ребрендинг. Согласно исследованиям, 25% населения страны называли напиток Pecsi из-за акцента, поэтому компания поменяла название своих напитков в стране. В рамках рекламной кампании она также запустила онлайн-энциклопедию Pecsipedia (сейчас недоступна), где собрала различный современный сленг страны.

Рекламная кампания, посвящённая Pecsi

Теперь на местном сайте PepsiCo снова используется оригинальное название.

Скриншот с промосайта Pecsi, который теперь недоступен

Неприличности перевода

IKEA

Некоторые названия продуктов шведской компании IKEA в тайском языке имеют неприличное звучание. Так, например, название каркаса кровати Redalen по-тайски звучит как обозначение мастурбации. А цветочный горшок Jattebra названием похож на грубое обозначение секса.

Поэтому компания подошла к вопросу основательно — к открытию магазина в стране в 2011 году она готовилась четыре года и наняла команду местных сотрудников, которые проверяли название каждого товара на благозвучность. Одна из них, Наттита Опаспипат, говорила, что шведские слова важны, потому что они придают бренду уникальный характер, но компании пришлось быть осторожной. Часто для исправления ситуации хватало заменить одну букву.

Rolls-Royce

«Mist» в переводе с английского — «туман», однако на немецком языке это слово означает «дерьмо». Как минимум два иностранных бренда узнали об этом только после выхода на рынок Германии. Это был ирландский виски Irish Mist компании C&C Group, а также автомобиль Silver Mist от Rolls-Royce.

Автопроизводитель быстро сориентировался и поменял название на Silver Shadow, производитель виски менять ничего не стал.

Не Mist, а Shadow

driving

Panasonic

В 1996 году Panasonic выпустила домашний компьютер. Для его рекламы компания получила права на использование образа Вуди Вудпекера — дятла из американского мультфильма.

На презентацию компьютера Panasonic пригласила в Японию иностранных журналистов. Задачей Вуди было показать, что новый компьютер — дружелюбный, симпатичный и доступный. Компания назвала компьютер The Woody, а слоганом сделала фразу «Touch Woody». Эта фраза подчёркивала функцию сенсорного экрана.

Оказалась, что для американского уха в призыве «Touch Woody» — «потрогать Вуди» — был сексуальный подтекст. За день до запуска продукта американка, работающая в компании, успела объяснить руководству, почему иностранным журналистам показался смешным этот слоган. «Touch Woody» срочно заменили на «Woody Touch Screen».

Та самая реклама с Вуди jwaylon

«Большой ананас» вместо Diablo и «милые» обложки

В Китае официально запрещены компьютерные игры с элементами жестокости. Чтобы обойти эти ограничения, продавцы меняют названия игр и их обложки на более дружелюбные и «не кровавые».

Названия переделывают так, чтобы их нельзя было найти поиском по официальному китайскому переводу. Например, Diablo III продавалась как «Demonbuddy» или «Big Pineapple» («Большой ананас»). «Большой ананас» по-китайски звучит как «dà bōluó», что похоже на слово «Diablo».

А Resident Evil 2 на Taobao (крупнейшем интернет-магазине в Китае) продают под названием «Первый рабочий день в полицейском участке: Ремейк», снабдив игру обложкой, где нет проявлений жестокости. Battlefield 4 же продавали под названием Boyfriend storm.

Китайские названия известных брендов

Многие мировые бренды подбирают для своего названия в стране иероглифы, которые, с одной стороны, похожи на оригинальное название, а с другой — обозначают что-то хорошее и красивое. Вот несколько примеров.

  • McDonald's называется Jingongmen — в буквальном переводе это «Золотые Арки».
  • Tide — это Taizi, что значит «Избавляться от грязи».
  • Colgate — это Gao lu jie или «Открытие невероятной чистоты».
  • Nike — это Nai ke или «Стойкость и упорность».
  • Marriott — это Wan hao или «10 000 богачей».
  • Heineken — это Xi li или «Сила счастья».
  • Reebok — это Rui Bu или «Быстрые шаги».
  • BMW — это Baoma или «Дорогая лошадь».
  • IKEA — это Yijia или «Подходящий семейный дом».
  • Marvel Comics — это Manwei или «Комикс-сила».
  • Lay’s — это Le shi или «Счастливые моменты».
  • Carrefour — это «jia le fu» или «Счастливая семья».

Поисковик Bing от Microsoft в Китае работает под названием «bì yìng», что имеет сразу несколько позитивных значений. Это и «обязательно найдет ответ», и «нельзя отклонить вашу просьбу, мы все найдем», и «победа без всяких сомнений». Само слово bing имеет, наоборот, негативный подтекст — в составе различных китайских выражений оно означает ошибку, дефект или вирус.

Первоначальный вариант китайского названия Coca-Cola в 1920-х звучал как «Keke Kenla» — в переводе с китайского это означало «головастики кусают воск». Чтобы исправить это, компания провела конкурс на лучший перевод бренда и победителем стало «Kekou Kele», в переводе это значит «вкусный напиток» или «счастье со вкусом».

Есть и другой пример смены названия ради его красоты: первой версией названия Mercedes-Benz на китайском был «Bensi», что в переводе значит «быстро умирать». Поэтому компания поменяла название на «Benchi», что значит «бежать быстро, как будто лететь».

{ "author_name": "Vyacheslav Shushurikhin", "author_type": "self", "tags": ["\u043f\u0440\u043e\u0434\u0430\u0436\u0438","\u043d\u0435\u0439\u043c\u0438\u043d\u0433","ikea","cocacola"], "comments": 107, "likes": 161, "favorites": 130, "is_advertisement": false, "subsite_label": "marketing", "id": 162801, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Sat, 03 Oct 2020 14:00:34 +0300", "is_special": false }
0
107 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...

Производитель виски не стал ничего менять...
Видимо зашло людям!

98

Виски "Ирландское дерьмо" - да это же стиль, мать его

67

- Эй бармэн! Ещё пару чарок мне этого дерьма!

65

Причем во всех смыслах этого жанра. И в баре и дома можно продолжить мужа за это д... пилить. 

0

Челаэк! Два по стописят этой ирландской хуерги!

7

Не то, чтобы эксцентричные названия для алкоголя - в новинку

5

В 90-е на российский рынок вышла французская марка детского питания "Bledina", представители которой отказывались менять название, мотивируя это тем, что в Словакии все было норм, а там тоже славянский язык

64

Mitsubishi Pajero (Митсубиси Пахеро) в ряде испано- и португалоязычных стран продаётся как Montero, (исп. Pajero, "пахеро" - онанист). 

29

Гениально - дать модели испанское название, чтобы не продавать под ним в испаноязычных странах.

12

Название было дано в честь названия аргентинского леопарда на латыни.

7

Леопардус-онанистус

18

Слова pajero на латыне нет, а если бы и было, не читалось бы "пахеро". Я, gloria Dei, владею латынью. ред.

1

Я где написал, что есть слово "pajero" на латыни? Хотя, в принципе, если ты латынь знаешь также, как русский, то, принципе, то ничего удивительного)
Модель Pajero (pəˈhɛroʊ, pɑˈxɛroʊ, пахе́ро)[2] (англ.) была названа так в честь пампасской кошки (Leopardus pajeros), обитающей на плато Патагония, в южной Аргентине.[3] 

 Leopardus pajeros[1][2] (лат.) — маленькая кошка из пампасских районов Аргентины и Чили[1], также встречающаяся в Андах (Боливия, Перу, Эквадор). До недавнего времени считалась подвидом пампасской кошки[1].

4

Бывает знание, бывает незнание, а бывает антизнание. Вы носитель последнего.

На Земле есть только один язык, в котором J читается как X. Этот язык - испанский.

Международный код зоологической номенклатуры (типа Leopardus pajeros) - это не латинский язык. Это код. Цезарь и Цицерон его бы не поняли.

3

Можно было бы просто сказать: "А, точно - тупанул" :)

–2

Да, интеллектом Вы не блещете, но я хорошо воспитан.

0

В России, видимо, ситуацию спасла английская транскрипция. "ПахЕро" для российского уха тоже не слишком благозвучно.

3
Сплошной паркур

В Португалии он вполне себе Pajero, для обозначения дрочки в португальском используются другие слова.

1

не понял историю между бургер кингом и хангри джеком. Как-то коряво перевели похоже.

кто куда выходил, почему у них состоялся суд, почему рестораны переименовали а картинка где ресторан не переименован?

22

Короче, некто решил развивать франшизу БК в Австралии, но из-за левой фирмы не смог, и договорился об использовании альтернативного бренда. Он на этом неплохо поднялся, а потом БК решил всё же выйти на рынок Австралии под собственным брендом с помощью другого франчайзи. В итоге в стране появились две сети-конкурента (БК и ХД), фактически являющимися франшизами одной компании. Из-за этого на ХД подали в суд, но он отбился и даже выкупил все БК. 

23

Благодарю!

1

Ага, тоже несколько раз перечитал абзац, думал, может вечер уже просто)

2

Что-то подсказывает, Сбер не зря трудился 5 лет.

23

Сбер разве собирается покорять иностранные рынки?

1

Как минимум он там есть.

5

Заходишь такой на этой авеню, а тебе:
- "Вот где открывали, туда и идите!"🤷‍♀️
- "в Томск??"😯

32

=) Однажды со мной приключилась история, стою я значит где-то в Бруклине на перекрёстке пью сладкий капучино, ко мне подходит женщина лет 60-ти с ребёнком и случается у нас диалог:

- подскажи где здесь *какое-то заведение*
- я не в курсе, к сожалению :c
- блядь, понаехали тут, ничего не знают... *уходит на другую сторону улицы*

23

но это же CIB...

0

И что?

0

Например)

5

Оценки Сбера в норме, полет нормальный

17

Стабильность - признак мастерства)

6

Чехия говорите?))

7

А это какое направление?)

0

А полное видео есть?

0

Go where you opened!

0

Кажется, что любой произвольный звук может стать китайским словом. Причём различного смысла в зависимости от того, какими иероглифами записывается.

23

Там у каждой гласной 4 тональности. Таким образом действительно одно короткое слово из одинаковых букв может иметь минимум четыре значения.

1

...например, х..й )

0

то, что латинницей (拼音,Pinyin) пишется hui, произносится huei.

3

Renault в России продаёт Renault KAPTUR потому что с оригинальным названием Renault CAPTUR что-то  не так :)

13
Атомный Валера

Комментарий удален по просьбе пользователя

17

Почему само название "Renault" на русском Рено для меня до сих пор загадка)))

3

Французская письменность часто это много букв и лишь несколько звуков. С Пежо (peugeot) та же история, например.

11

В то же время, Близзард с их варкрафтом, Hyundai с Хендаем и Samsung с Самсунгом, кажется, смирились

–3

Ну не совсем:

14

Пытаются закосить под Хонду и вызвать ассоциации именно с чувствами к этой марке, которая сейчас слабо представлена в России

–4

Ничего не пытаются косить. Это правильная транслитерация на русский корейского названия фирмы, при чём довольно близкое к звучанию на корейском. Кириллизация корейского сделана была грамотно и с учётом фонетики, поэтому как сделали в 1950 году и заменили старую систему, так больше вопросов к ней не возникало. А романизация корейского языка - полный пиздец. В ходу было 3 варианта - Gale, McCune-Reischauer и Revised Romanization (RR). RR как раз официально приняли только в 2000 году и по нему компания называлась бы Hyeondae. Но Hyundai'ем и Samsung'ом корейские компании стала когда романизация Gale была ещё в ходу. Так как это уже стало историей, то уже не трогают данное написание. Так же как мы продолжаем говорить Ким Чен Ир, Ким Чен Ын, Сеул, хотя правильнее Ким Чон Иль, Ким Чон Ын и Соуль. 

3

Вспомнилась тема Honda - Hyundai из симпсонов
https://youtu.be/c6ffbVd_ff0

0

Это окончание. Оно съедается и не произносится.

0

При этом с улицей Марата в Спб это не сработало))

–1

Комментарий удален по просьбе пользователя

1

"Капюшон" по-польски, слишком нестандартная ассоциация, хоть и без негатива. 

0

Ренаулт. Это вроде очевидно) ред.

0

Ну, это сильно адаптированная для России версия, поэтому и название немножко поменяли.

0

Причём настолько адаптированная, что европеец построен на платформе Clio, а наш Kaptur на платформе Duster.

0

Ну это классика )
А Chevrolet Nova был перебрендован в Латинской Америке, тк Nova по-испански значит "Не едет". Fiat Punto - та же история, тк Punto на сленге это гей )
 
Но пьедестал почета это конечно русские бренды ) 

3) ЛокоБанк. Loco по-испански значит безумец, безумный ) 
2) ДонИнвестБанк. Don't Invest Bank ) 
1) МосТурБанк. Проговорите название быстро и комментарии будут излишни ))  

16

"Как вы яхту назовёте"... Донинвест, которому принадлежал Таганрогский АвтоЗавод, накрылся... готовыми изделиями. 

1

Добро пожаловать на наше предприятие МосТурбина

1

Надо было просто у Пунто с 500м шильдики поменять местами

0

Популярная тунисская минералка Boga ведёт свою историю от русских белогвардейцев, которые на кораблях несколько лет квартировали в Бизерте. Поставка чистой воды на корабли эскадры была доходным делом, и со временем надпись «Вода» на бочках прижилась и вошла в обиход. В 50-к французская компания купила мелкий местный бренд и придумала какое-то объяснение прочтению в стиле Джобса и Лизы - что- то вроде «газированная вода» итп.

11

У меня было открытие, когда сидел в кафе в снг с одним негирийцем, на тот момент уже гражданином сша.

Заказали морс. Он выпивает и такой удивленный: «Да это же очень похоже на Ryabina!” (Мы говорим по английски). «Это такой национальный напиток в Нигерии, в детстве очень любил!»

Я в шоке и он тоже удивлен, что я раньше слышал про ryabina.

При том он не знал, что на русском это такая ягода и как напиток к ним пришел.

Думаю, советы, наверное завезли в 20 веке и местные переняли 🤷‍♂️.

9
Глобальный ихтиандр

интересно, крутой материал

12

Когда-то я думал, что «гваделупа» — ругательство.
А теперь случайно узнал, что Гваделупа — один и регионов Франции.

2

Комментарий удален по просьбе пользователя

12

Это ж регион Средиземья, согласно Гоблину

7

Ну как тут не вспомнить бородатый анекдот: за угол заехал Nissan, а выехал уже Passat! И подобных примеров - масса.

4

Читая на ходу книжку «Ни сы».

–1

а досирак как же?

3

Китайский язык и письменность невероятно неудобные. Нет они конечно интересны как идея, но не нужна уже эта сложность 

0

Отсталый дегенеративный язык, мое мнение.
Как они пишут и печатают? Как общаются с остальным миром, если любое европейское слово созвучно и их писько-сракой?
Как вообще не умер язык, состоящий из идиом, которые сами носители и не знают

Дурной тон ссылаться на китайцев

4

Прикольно 

2

производитель виски менять ничего не стал

Boyfriend storm

Дорогая лошадь

👍😂 ред.

2

Вспоминаю фейл AMD на российском рынке с их конкурентом интелловскому селерону — Duron.

0

В чем фейл?
В то время Дюроны Целеронов рвали в клочья по всем параметрам.

4

Мда... Ты за контекстом обсуждения следишь? Речь о названиях. Название Duron было признанным неудачным для российского рынка. А уж кто там кого рвал, это не имеет значения.

–2

А пруфы-то есть? Я ни разу не слышал никаких смешных пошутилок на тему "Дюронов". И большие у меня сомнения в том, что название хоть на что-то повлияло в той ситуации.

6

Плюсую. Обычное название и ни разу не слышал что бы его не брали из-за названия :)

0

Это не работает так "Не возьму из-за названия!", но на продажи влияет. У атлонов и дюронов были серьезные проблемы с перегревом и энергопотреблением. Все это давало им долю в 35% на нашем рынке. Для процессоров, которые "рвут в клочья" основного конкурента это маловато.

0

Так в итоге на продажи название влияет, или все-таки конструктивные проблемы?

А то вы к одному тезису приводите аргументы от другого.

0

"Все это". Перегрев и название.

0

Читал в те годы, вчера сходу не нашел.

0

возможно у кого то и был бзик по поводу наименования, но к целом получше чем у рено каптюр :)

0

Вполне нормальное название, указывающее на то, что это процессоры из базовой линейки. Я бы даже сказал, логичное. 

2

Продажи были не очень

0

У меня первая ассоциация, когда увидел название, была с группой Дюран Дюран. У многих, я думаю, тоже.

1

Группу знаю, даже слушал, ассоциаций с ней не было.

0

Так с чем ассоциация должна быть то? Мы тут в комментах выше так и не поняли, чего плохого в слове Дюрон.

0

Не все читали через Ю, многие — через У.

0

«Производитель виски ничего менять не стал» Ха-ха

1

Рено каптюр тоже плачет в сторонке. Дерьмо для виски звучит дерзко, а вот сартир для машины как то не очень :)

1

Benchi Bensi

0

«Mist» в переводе с английского — «туман», однако на немецком языке это слово означает «дерьмо». Как минимум два иностранных бренда узнали об этом только после выхода на рынок Германии. Это был ирландский виски Irish Mist компании C&C Group, а также автомобиль Silver Mist от Rolls-Royce.

Выпьем ирландского дерьма?

0

туман также можно перевести как der Mist, если что. 

–1

Надо было называть Rolls-Royce der Mist

0

У нас кальянная есть такая. MIST.

0

Игроки миг знают как много смешных моментов при пересечении языков, типа delay-retardo и кромсатель костей - triturahuesos

0

Только Apple ничего не переименовывала в Китае. Сила бренда.

0

Они умеют пользоваться переводчиком и свои названия пробивают на всех языках мира :)

0

Не знаю как там с пекси или с ролсройсом, а вот стаканчик дерьма это то что нужно человечеству. Такие вещи и перелиновывать глупо)))

0

В Москве уже давно функционирует КФС с лицом Сандерса.

0

В России все названия шведской компании ИкккейЯ звучат как мастурбация!

0

Прикольно)

0

PEPSI и PECSI - Надо-же,?

–2
Читать все 107 комментариев
Бизнес на опечатках: в 50-х секретарше надоело ошибаться в документах, она взбила краску в блендере и создала корректор Статьи редакции

Бетт Несмит Грэм хотела сохранить в тайне изобретение, но о нём узнали коллеги, и она стала продавать им по 100 флаконов в месяц. О создании первых партий корректора в гараже, продажах на миллионы долларов и борьбу за управление собственной компанией — в пересказе The Hustle.

Машинистки в 1950-х. За печатной машинкой работала и сама Грэм, которая создала корректор, чтобы исправлять ошибки CNBC
Travers – поиск инструкторов по активным видам спорта

Мы сделали второе приложение, раскатили сервис на всю Россию и изменили бизнес-модель. Многое благодаря пользователям vc.ru!

ПСБ запустил личный кабинет для предпринимателей. Там можно следить онлайн за каждым своим терминалом

Сервис предоставляется бесплатно.

Почему «без ТЗ результат ХЗ». Разбираем на примере CRM-систем

К нам пришел клиент, который уже пробовал внедрять CRM-систему, и принес наработки предыдущих интеграторов. У него была вроде бы работающая система, но никто ей не пользовался. В статье разберемся, почему так получается, и как делать так, чтобы такого не было.

Пример нотации согласовательного уровня Библиотека примеров BPMN
Исследование: сотрудники хотели бы иметь комнату отдыха, бесплатный сок, а работодатели уже готовы покупать ЗОЖ-снеки

Онлайн-сервис доставки продуктов и товаров СберМаркет и исследовательское агентство Research Me спросили сотрудников, как они хотели бы питаться в офисе и что в нем видеть. В опросе приняли участие более 1500 работающих людей по всей России. Сервис также спросил работодателей – В2В-клиентов СберМаркета: что они покупают в офис, что точно никогда…

Cloud CDN: что это такое, как устроено и кому нужно. Разбираем на примере бургеров

Cloud CDN — это сеть быстрой доставки статического контента в формате услуги облачного провайдера. Объяснить, как работает технология, проще всего на примере — сравнить Cloud CDN с популярным продуктом, который выглядит плюс-минус одинаково вне зависимости от того, заказали вы его в Москве, Питере или Нью-Йорке. Знакомьтесь: классический бургер.…

Инвесторы подняли на 1000% стоимость акций компании Phunware — разработчика приложения для президентской кампании Трампа Статьи редакции

Бывший президент объявил о запуске собственной соцсети и её выходе на биржу.

«Яндекс.Маркет»: в моем заказе вместо наушников оказалась бутылка из-под водки

Я давно хотела беспроводные наушники и наконец заказала себе Apple AirPods. Оформила заказ 15.10.2021 через Яндекс.Маркет в магазине Superbia.ru

Главные новости недели: Apple MacBook Pro, новое название Facebook, запрет Samsung Pay

Говорим о главных новостях недели в подкасте Telegram-канала ForGeeks. Сегодня в гостях Павел Беседин, ведущий на Европе Плюс и гик. Мы обсудили, почему новые MacBook Pro такие крутые, зачем Facebook решил поменять название, запретят ли в России Samsung Pay и когда уже выпустят Cyberpunk 2077 для PlayStation 5. Слушайте, читайте и подписывайтесь.

Что сделать с таргетированной рекламой, чтобы получать больше охвата и конверсий. Часть вторая

Инсайты с конференции AdTalks Target

«Сбер» научил свой ИИ-сервис определять возможные признаки рака на ранних стадиях по снимкам лёгких Статьи редакции

Это может помочь врачам при диагностике заболевания.

null