Закадровый автоперевод в «Яндекс Браузере» теперь озвучивают двенадцать разных голосов вместо двух Статьи редакции
До этого был один мужской и один женский.
- По подсчётам «Яндекса», около половины иноязычных роликов на YouTube — это видеозаписи с тремя и более спикерами. Раньше перевод их реплик в «Яндекс Браузере» озвучивало всего два голоса — один мужской и один женский. Теперь к ним добавились ещё десять — пять мужских и пять женских.
- Помимо этого, компания также улучшила алгоритмы распознавания голосов, так что сервису закадрового автоперевода будет проще различать участников.
«Яндекс» добавил автоматический закадровый перевод англоязычных видео в YouTube и других сервисах в «Браузере» в сентябре 2021 года. В ноябре пополнил список доступных языков французским, испанским и немецким.
- Работает сервис так: он распознаёт устную речь и определяет пол говорящего, превращает речь в текст и разбивает его на предложения, переводит получившийся текст на русский язык, а затем синтезирует озвучку перевода — и накладывает её поверх исходной аудиодорожки.
- К августу компания также представила технологию закадрового перевода прямых трансляций и подробно рассказала, как она устроена и что умеет. В будущем «Яндекс» надеется добавить поддержку китайского языка.
16
показов
8.9K
открытий
3
репоста
Попробовал один раз, очень даже неплохо, но мне почему-то некомфортно, лучше я буду сидеть на субтитрах, так и английский понемногу качается в голове)
Вы это, гражданин, бросьте. Все эти интересы к недружественным странам. Не надо. Истинный патриот должен всё на русский, великий и могучий, переводить. А то, известно как бывает - сегодня он играет джаз, а завтра Родину продаст. Не надо. Тут вам не... и так далее, по методичке.
Кстати, одна из причин почему наши не знают никакой иностранный это отличная работа фандабберов и профессиональной озвучки.