«Яндекс» создал прототип закадрового перевода видео в «Браузере» Статьи редакции
Пользователи смогут смотреть видео на иностранном языке с русской озвучкой.
Благодаря технологии пользователи десктопного «Яндекс.Браузера» смогут смотреть ролики на иностранном языке с закадровым переводом, рассказали vc.ru в компании. Пока прототип работает только с видео на английском языке.
Над созданием прототипа работало несколько команд. В нём применяются технология распознавания и синтеза речи, разработки «Яндекс.Переводчика» и биометрия, которая позволяет определить пол говорящего и подобрать соответствующий голос.
Чтобы закадровый голос совпадал с картинкой, переводчик делает паузы, замедляет и ускоряет речь при необходимости. В оригинале и при переводе реплики часто не совпадают по длине, поэтому за темпом речи следит специальный алгоритм.
Компания продолжает работу над прототипом. Сейчас пользователи могут протестировать технологию на ограниченном списке видео, но в будущем смогут сами выбирать, какие ролики переводить.
В будущем «Яндекс» также планирует добавить поддержку перевода видео в свои мобильные приложения — «Яндекс.Браузера» и в приложение «Яндекс». Сроки запуска «полноценного» перевода в браузере в компании пока не говорят.
Отлично же! Всяко лучше чем субтитры
Нет, гораздо хуже. Например, шведы так хорошо говорят по-английски, потому что с детства смотрят фильмы без дубляжа (у них его не делают) в оригинале, но с субтитрами.
Так чем хуже и при чем тут шведы? Или по вашему люди должны давиться субтитрами, чтобы лучше знать английский?
Шведы - это пример. Возможно, есть и другие, но мне они не известны. Это облегчает им международное общение, что полезно в жизни и работе.
люди должны давитьсяЛюди никому ничего не должны, но каждый делает выбор для себя, что лучше для него: некоторое время давиться субтитрами, чтобы потом ты и твои дети лучше знали язык, или сегодня ничем не давиться, но завтра остаться, где был вчера (в лучшем случае).
Я понимаю, что заботы у большинства населения России другие, но ведь смотреть фильмы на английском, если в любом случае их смотришь, вроде несложно и не требует ни делать, ни тратить ничего дополнительно?
Вы просто не догоняете, что во многих странах исторически нет школы актерского дубляжа иностранного кино, только закадровая озвучка.
Вы просто не догоняете, что я говорю не о причинах, а о следствиях.