Немного про ошибки нейминга: Eblan, Bledina, Pedik, O HUI и другие сказочные бренды
Люблю разные кейсы про то, как крупные компании выходят на разные международные рынки, не проведя должного исследования целевой аудитории, вбухивают миллионы и миллиарды, а потом оказывается, что с названием или слоганом они промахнулись.
Расскажу несколько таких громких кейсов и буду благодарен, если вы в комментах накидаете еще каких интересных примеров.
На связи Андрей Гавриков, тот самый, который один из главных по b2b-маркетингу в СНГ. Но сегодня будет тема не про b2b, а про самый что ни на есть b2c во всей его красоте. Почему выбрал эту тему для своего первого полноценного поста на VC - расскажу в самом конце.
В Китае есть бренд обуви Eblan, который планировал выходить на рынок России, но название почему-то решили поменять. Думаю, что это делать необязательно, т.к. у каждого есть парочка друзей, для которых это был бы просто идеальный подарок!
Coca-Cola накосячила, когда миксанула в слогане английский и язык коренных новозеландцев - маори. Должно было получиться «Привет, дружище», где kia ora на местном — «привет» и mate на английском — «друг, приятель». Всё бы ничего, но на маори mate значит «смерть». А Pepsi пошла как-то в Китай с лозунгом, который был актуален на то время "Живи с поколением Пепси". Но при переводе получилось "Пепси заставит ваших предков подняться из могил".
Если говорить про соседей Китая - японцев, то когда они заходили в Россию с брендом Sanyo шутки текли рекой, ровно как и про корейские авто SsangYong. А чего стоит бренд люксовой корейской косметики O HUI, который сейчас популярен среди российских модниц? Или чешская косметика для ног Pedik? А как вам польская Uroda?
Coors использовал слоган Turn It Loose! (по смыслу «Стань Свободным!») для продвижения своего пива. На испанском это стало «Страдай от Поноса!».
Ручки Parker тоже разок облажались на испаноговорящем рынке, переведя свой слоган: It won’t leak in your pocket and embarrass you ("Она никогда не протечет в вашем кармане и не причинит вам неудобств»). Переводчик был не очень профессионален и слоган стал звучать, как: «Она никогда не протечет в вашем кармане и не сделает вас беременным».
Clairol вышли на рынок Германии с сухими дезодорантами, под cлоганом Mist Stick (по смыслу «Туманный Дезодорант»). Слово Mist («туман») на немецком сленге означает «навоз». Нормальный такой аромат получается🙂 Названия турецкого чая Pukala и индийского Pukka тоже вызывали немало улыбок в России.
Colgate же пошел на французский рынок с зубной пастой Cue. Все бы ничего, но это название популярного порножурнала во Франции🙂 Сами же французы заходили в Россию в начале 90-х со своими брендом детского питания Bledina. Не всем мамочкам было приятно, что какая-то Bledina кормит их чад.
Chevrolet выводил в Латинскую Америку свою машину Nova, но продажи не шли. Причина в том, что по-испански "no va" означает "не едет". Там же пришлось переименовать Mitsubishi Pajero на Montenero, потому что это оскорбительное обращение к геям. А Mazda Laputa не полетела потому что в переводе значила "Ночная бабочка", хотя бабочки должны летать🙂
Крупный американский производитель курятины Frank Purdue использовал слоган «It takes a strong man to make a tender chicken» (по смыслу: «Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина»). В переводе получилось: «Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной».
Audi TT не пошла во Франции, т.к. "tete coupe" означает "отрубленная голова", а модель Etron не пошла, потомучто «etron» с французского переводится, как «куча дерьма». Lada Kalina в Финляндии стала Lada 119. Почему? В переводе с финского «Kalina» означает дребезжание.
Да, и откуда вообще взялась Lada? Была легенда, чтобы не ассоциировались Жигули с "жиголо", да вроде как на арабском "жигуль" значит "вор". А надо сказать, что Lada действительно популярная в небогатых арабских странах.Почему в России Renault Kaptur, а не Capture, как в Европе? Попробуйте прочитать европейский вариант, как будто это была бы кириллица🙂 Но это хороший пример, как компания заранее подготовилась к возможному троллингу.
К этому подготовились и ребята из Chevrolet со своими Kalos (по-гречески "прекрасный), который стал Aveo и Trax, ставший Tracker'ом. В России с трудом пойдут продажи польской водки Soplica и датского пива Gavno. Если только по приколу конечно.
Ну и еще один косяк от наших напоследок. Газпром и Нигерийская Государственная Нефтяная корпорация (Nigerian National Petroleum Corporation) решил создать общую компанию. Ну и недолго думая, они решили объединить и свои названия и получилась организация "Nigaz". Ну тут уже без комментариев. А что еще прикольного вы знаете?
P.S. Обещал рассказать, почему выбрал эту тему. Кажду пятницу, в своей тележке "Гавриков говорит" выкладываю разный маркетинговый юмор, поэтому решил зайти сразу с козырей и на VC. Помимо маркетингового юмора, там еще можно получить разную актуалочку по маркетингу и развитию бизнеса: кейсы, чеклисты, исследования и мои наблюдения. Короче, подписывайтесь!
Притом кейсы из статьи в основном b2c...
Нейминг студии для животных
У нас в Обнинске полгода такой магазин просуществовал, пока все-таки рьяные мамашки не добились ее снятия
Мне кажется они изначально подобный смысл и закладывали)
Если бы у меня был пёс, он бы точно был герцогом :)
Есть бренд косметики NYX. До того, как они ушли из России, у них был бутик в Метрополисе, а напротив него была кофейня Старбакс. В отражении стёкол прямо над посетителями этой кофейни явственно читались неоновые XYИ.
😁😁
Не "ночная бабочка", а шлюха (la puta). Проститутки ≠ шлюхи. Не надо приукрашивать, синонимизировать или путать (la putat') разные ругательства. ;)
Согласен. Не стоит путать сотрудников серьёзного и уважаемого бизнеса с любителями.
Не всё так однозначно :)
Может не совсем в тему, но тоже про ЦА.
Как-то одни люди в начале 2000-ых играли в футбол благотворительный матч с зеками, и подарили им футболки сборной Франции, с эмблемой петуха))) Тоже не ловко не вышло)
Неудобненько, да :)
https://www.youtube.com/watch?v=0ZafkIJD284
Прямиком из моего детства :)
Есть ещё программа для SEOшников
Называется "словоЁБ".
Классика да :)
Вьетнам! Нячанг!))))
Пост на уровне adme.ru.
В начале интересно про ошибки компаний, а дальше тупые совпадения.
Все кто лайкает автора и ещё хвалебные отзывы пишут, вы радуетесь как школьники увидевшие мат на заборе.
Хотите открою вам взрыв мозга https://yobidoyobi.ru
Вообще крутых брендов много, не все фоткал. Есть брэнд нижнего белья Eblin видел в Корее, кстати o hui это довольно дорогой бренд, там ещё какой-то был забавный, но я позабыл. Есть магазин одежды в Нидерландах ulla popkin, на российский рынок вряд ли выйдет когда-то. И вот мой любимый спа салон на фотке
Сразу понятно что за спа :)
🤣
Ulla Popkin на ламоде была точно. Но это, кажется, для крупных дам.
Поржала :)
На это и был расчет :)
У меня на полке гордо красуется пижама от бренда KOONI 😁😁😁
😁😁😁
Было у нас в городке питейное заведение и нейминг у него был с глубоким смыслом - "БарСук".
Прекрасно
о, земеля, сколько же там девушек списывалось))
Да, особенности языка это конечно🔥
В Польше есть журнал и бренд косметики URODA. А в Эстонии детский сад Mudila😅 А еще средство от накипи АнтиКал.
Уже нет, но тот домен mudila.ee продается за 300 евро Им сделали огромную рекламу среди русскоговорящих планеты.
Своих детей в такой садик бы точно отдавать не захотелось 😅
Водичка на фото - это где-то в Греции по-моему, подруга прислала, когда ее ребёнок на кассе завопил, что не будет пить ЭТО ))
Хотя мы все помним классный курорт с похожим названием в Крыму, куда все ездят лечиться от всяких артрозов и заболеваний позвоночника - у них озеро с составом воды, как в Мертвом море... но почему-то название тоже неблагозвучное...
Ещё слышала, что презервативы visit спецом для России переименовали в vizit - не знаю, может врут? Кто в курсе?)
Опасная водица :)
В одной конторе жилетки с надписью viziter заказали)
водичка на фото из Турции, отличная вода кстати, не в пример нашей сенежской моче.
Чудесная статья!
Спасибо!
Трудности перевода были у митсубиси с их паджеро, что по-испански «онанист»
Ток тогда "пахеро", но пишется именно так же
так ща в россии только такой кофе и остался 😁
В Испании у нас есть мебелька "Ebano". Дело в том что "ebanista" - стоял по испански. Ну и яйца "huevo", тоже забавно в магазах наблюдать
У меня с Испание особая любовь. Наше агентство называется Completo, поэтому все знакомые присылают из испании фото с парковками, где нет свободных мест :)
*Столяр
Про Audi TT странно - по-французски это читается как "аудИ ТэТэ", а отрубленная голова - "тет купе" (tête coupée).
Пошел посмотреть, действительно: на французском оф. сайте Ауди есть серия ТТ.
Серия есть, да. Но народ троллит, если верить французским коллегам :)
купе — это тип кузова автомобиля с двумя дверями и скатной крышей. так вот ауди тт — купе.
Читается "оди́ тэтэ́". "кадийя́к" вместо Кадиллак, и т.д.
А уж про испанскую BMW вообще молчу.
Веселая статья, спасибо 😁 Есть подобная история от авиакомпании Braniff Airlines. Они заменили кресла в самолетах на кожаные и в рекламной кампании использовали слоган: «Fly in Leather» (летай в коже). В Мексике перевели дословно на испанский: «Vuela en Cuero!» (летай голым😁). Ну и пример смешного нейминга:
«Vuela en Cuervo!» еще бы в Польше зашло. Второе слово точно :)))
Про АвтоВАЗ весело) Теперь стало интересно, почему Лада 119?)
Потому что ВАЗ-1119
Пути АвтоВАЗа неисповедимы :)
Вполне логично было бы и калину оставить. Честно по отношению к потребителю
Khuiten - № 642909 Товарный знак RU
Huida - № 574330 Товарный знак RU
Huili - № 707567 Товарный знак RU
I love dick - № 644959 Товарный знак RU
Вот это вообще шедевр 😁
Да. Занимательно, что именно, какой товар или услугу они собираются подавать под торговой маркой "I love dick."
Ну это лучше чем саас с названием "вебмастер")))
А там что было? :)
Нравится польский бренд Piska!
А они что продают под ним? :)
да на али видел наушники - Picun (и на озоне уже https://www.ozon.ru/category/besprovodnye-naushniki-picun/)
ну а про рюкзаки Кака думаю все знают
"А как вам польская Uroda?" - а вы правда не врубаетесь, что это по-польски значит "красота"?
И что переназывать свой бренд (а не тупить на миксе слоганов, пытаясь услужить коренному населению или неудачно назвать линейку продуктов/модель) никто не будет ради одного рынка?
Названия меняют, если звучит не очень. Например Мицубиси Паджеро для стран латинской Америки переименовали потому что слово пахеро означает "онанист"
Андрей, как всегда восхищена твоим материалом, спасибо!
Спасибо, дорогая!
Чэнду Китай
В Питере есть салон красоты. Называется "Части тела".
Ну так это прикольно. Отличное название
Боже, это было очень увлекательно читать!!!
А знаете, почему "1C" Не выходит на международный рынок?
Потому что "Odin Ass" привлекает только специфичную аудиторию)
Ну вряд ли бы они там так называли. Говорили бы "Уан Си")))
Еби-доеби гдеееее))
Советские рижские "Рафики" (RAF) не пошли под этим названием не помню уж где в связи с тем, что: «Фракция Красной армии» (РАФ, RAF — нем. Rote Armee Fraktion) — немецкая леворадикальная террористическая организация.
Вообще, конечно тек, но весь мир также знает RAF как Royal Air Force, хотя не представляю, чтобы рафики с мотором от "волги" даже бы пытались продавать в ФРГ. Но совпадение интересное.
Очень интересная и красочная статья! Посмеялась)
Самое интересное, что часть брендов узнают о том, что "слишком сказочно" звучат или читаются, когда подают заявку на товарный знак в Роспатент.
Они это делают, как правило, до выхода на рынок в РФ, заранее. И очень не приятно бывает, когда они от эксперта Роспатента узнают о своей "сказочности", потому что бренд им не региструют в силу не соответствия нормам морали и нравственности.
Приходиться переобуваться на ходу, менять написание, буквы, слоги.
Nigaz это же был троллинг, не?
Досирак, блювотер... и виси можно закрывать на пару дней.
"Сосала" одежду еще забыли
Забавно, но чет Пикабу прям отдает, не забудьте и там разместить)
Комментарий недоступен
Из свежего московского))
Спасибо, поржал ;)
Комменты не читал, так что возможно кто-то уже писал об этом: Кока-кола ещё "промахнулась" с своей бутилированной водой Dasani в Великобритании. Мало того, что это фильтрованная вода из под крана, так они ещё и несколько вариантов слогана сделали, обыгрывая слово "spunk" (мужество).
Вот только в слэнге англичан это означает ещё и "сперма".
Can’t live without spunk - невозможно жить без спермы)
Сочи на проводе
Нет ничего смешнее чем названия брендов которые в переводе это какой-то русский мат ))
На самом деле, вот это все собранное по интернету – знают все. Ну прям поголовно все! Это не интересно. Вот это бы:
1). – Скажите, у вас плита индезит?
– Нет, а что, должна индезить?
2). Уже не так важно, что дома у вас техника Горенья, если льете вы масло И-дымицу в авто Труппер.
3). А где тогда F&K Waterhouse с ее брендом «Блю вота»?
4). А где немецкие презервативы Visit (Висит), которые в Росси почему-то продаются, как Vizit ?
И в общем же, проблема это называется не «ошибки нейминга», а «проблема локализации бренда для местного рынка».
Если уж не об анекдоте, а о маркетинге, то, видимо, стоило бы рассказать:
1). о провалах «Gold Star» и почему он стал LG?
2). о «Nescafé Gold» в США и почему он там «Taster Choice»?
3). и конечно же, почему-то ни слова об авто с фееричном названим «Исудзу Труппер» и почему в разных странах он продавался под 15 разными названиями?
4). О конфликте за внимание аудитории к имени «Dove» между «Mars» и «Unilever»
5). Почему в России не «Crest», а «Blend-A-Med».
==Chevrolet выводил в Латинскую Америку свою машину Nova, но продажи не шли. Причина в том, что по-испански "no va" означает "не едет".==
это миф
Посмеялся от души)
В 2009-2010 годах в провинциальном городке Мамадыш Республики Татарстан видел вывеску ювелирного салона Золотой Дождь. Не знаю, продолжает ли работать и сейчас.
Это что? Adme ru? Какой сейчас год?
От человека, который "один из главных по b2b-маркетингу в СНГ" ожидалось чего-то поинтересней баянов 5-10 летней давности с юмором задней парты начальной школы. Гыгыгы, косметика O HIU, вот это ржака конечно. Как это вы про Blue Water еще забыли.